भगवद्गीता ॥०१.०९॥
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः ।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥
पदविभागः | विवर्णम् | प्रतिपदार्थम् |
---|---|---|
अन्ये | अन्य / पुं / प्र.वि / ब.व | others |
च | च / अव्ययम् | and |
बहवः | बहु / पुं / प्र.वि / ब.व | many |
शूराः | शूर / पुं / प्र.वि / ब.व | valorous men |
मदर्थे |
मदर्थ / पुं / स.वि / ए.व पदविवरणम् :- अस्मद् / त्रि (= I) अर्थ / त्रि (-थः-था-थं) (= purpose) समासविवरणम् :- [चतुर्थीतत्पुरुषसमासः] अस्मद् अयम् अर्थः = मद् अयम् अर्थः = मदर्थः (= for my sake) More info - अस्मद्-युष्मद् शब्दयोः समासनियमः |
for my sake |
त्यक्तजीविताः |
त्यक्तजीवित / पुं / प्र.वि / ब.व धातुविवरणम् :- त्यज् [त्यजँ हानौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्] (to abandon, to leave, to quit, to let go, to renounce) जीव् [जीवँ प्राणधारणे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्] (to live, to revive, to live upon, to survive) पदविवरणम् :- त्यज् + क्त = त्यक्त / त्रि (-तः-ता-तं) (= having sacrificed) जीव् + क्त = जीवित / त्रि (-तः-ता-तं) (= having lived) समासविवरणम् :- [तृतीयार्थ-समानाधिकरण-बहुव्रीहिसमासः] त्यक्ताः जीविताः यैः, ते त्यक्तजीविताः (= by those, who have sacrificed their lives) |
by those, who have sacrificed their lives |
नानाशस्त्रप्रहरणाः |
नानाशस्त्रप्रहरण / पुं / प्र.वि / ब.व पदविवरणम् :- नाना / अव्ययम् (= many, various) शस + ष्ट्रन् = शस्त्र / नपुं (= missiles) प्र + हृ + ल्युट् = प्रहरण / नपुं (= #1 weapons [or] #2 act of striking) समासविवरणम् :- [मध्यमलोपी-कर्मधारयसमासः] नानाविधानि शस्त्राणि = नानाशस्त्राणि (= many different missiles) Interpretation #1 [षष्ठ्यर्थ-समानाधिकरण-बहुव्रीहिसमासः] नानाशस्त्राणि प्रहरणानि येषां, ते नानाशस्त्रप्रहरणाः (= they, who have various missiles and weapons) Interpretation #2 [तृतीयार्थ-समानाधिकरण-बहुव्रीहिसमासः] नानाशस्त्राणि प्रहरणानि यैः, ते नानाशस्त्रप्रहरणाः (= they, by them, who strike with various missiles) |
they, who have various missiles and weapons |
सर्वे | सर्व / पुं / प्र.वि / ब.व | all |
युद्धविशारदाः |
युद्धविशारद / पुं / प्र.वि / ब.व धातुविवरणम् :- युध् [युधँ सम्प्रहारे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; अनिट्] (to fight) पदविवरणम् :- युध् + भावे क्त = युद्ध / त्रि (-द्धः-द्धा-द्धं) (= war) विशारद / त्रि (-दः-दा-दं) (= famous, celebrated, expert) समासविवरणम् :- [सप्तमीतत्पुरुषसमासः] युद्धे विशारदाः = युद्धविशारदाः (= expert / celebrated at war) |
those, who are expert / celebrated at war |
विवरणानि | क्रियापदानि | |||
---|---|---|---|---|
प्रधानक्रिया 1.0 (सन्ति) | गौणक्रिया 1.1 (त्यक्तजीविताः) | |||
विशेष्यम् | विशेषणम् | विशेष्यम् | विशेषणम् | |
प्र.वि | अन्ये | बहवः शूराः सर्वे नानाशस्त्रप्रहरणाः युद्धविशारदाः त्यक्तजीविताः |
||
स.प्र.वि | ||||
द्वि.वि | ||||
तृ.वि | ||||
च.वि | ||||
प.वि | ||||
ष.वि | ||||
स.वि | मदर्थे | |||
अव्ययम् | च | |||
अन्वयः | अन्ये बहवः शूराः, सर्वे नानाशस्त्रप्रहरणाः युद्धविशारदाः, मदर्थे त्यक्तजीविताः सन्ति । | |||
Purport | There are many more, who all are valorous, have various missiles and weapons, are expert / celebrated at war and who have sacrificed their lives for my sake. | |||
अन्वयरचना |
सन्ति
|
Comments
Post a Comment