द्वितीयोध्यायः । |
सञ्जय उवाच । तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् । विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥ १ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Sañjaya said: Seeing Arjuna full of compassion, his mind depressed, his eyes full of tears, Madhusūdana, Śrī Kṛṣṇa, spoke the following words.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
सञ्जयः उवाच । तं तथा कृपया-आविष्टम्-अश्रु~पूर्ण~आकुल~ईक्षणम् । विषीदन्तम्-इदं वाक्यम्-उवाच मधु~सूदनः ॥ १ ॥
❋ अन्वयः ।
सञ्जयः उवाच । तथा कृपया आविष्टम् अश्रु~पूर्ण~आकुल~ईक्षणं विषीदन्तं तं, मधु~सूदनः इदं वाक्यम् उवाच ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- सञ्जयः = Sañjaya
- सञ्जय / पुं / प्र.वि / ए.व
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- तम् = him
- तद् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- तथा = then
- तद् + थाल् = तथा / अव्ययम्
- कृपया = by compassion
- कृपा / स्त्री / तृ.वि / ए.व
- कृप् + अच् = कृप / त्रि (-पः-पा-पं)
-
कृप [कृप दौर्बल्ये ; चुरादिः ; उभयपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be weak)
- आविष्टम् = him, who was overwhelmed
- आविष्ट / पुं / द्वि.वि / ए.व
- आङ् + विष् + क्त = आविष्ट / त्रि (-ष्टः-ष्टा-ष्टं)
-
विष् [विषॢँ व्याप्तौ ; जुहोत्यादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to pervade, to spread)
- अश्रु~पूर्ण~आकुल~ईक्षणम् = him, whose eyes are filled with and full of tears → Arjuna
- अश्रुपूर्णाकुलेक्षण / पुं / द्वि.वि / ए.व
- अश्रुपूर्ण = filled with tears
- [तृतीया-तत्-पुरुष-समासः] अश्रुभिः पूर्णः इति अश्रुपूर्णः ।
- अश्रु / नपुं = a tear
- पूर् + क्त = पूर्ण / त्रि (-णः-णा-णं) = filled
-
पूर् [पूरीँ आप्यायने ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to fill, to complete, to fullfill)
- अश्रुपूर्णाकुल = filled with and full of tears
- [कर्मधारय-समासः] अश्रुपूर्णः च अयम् आकुलः च इति अश्रुपूर्णाकुलः ।
- अश्रुपूर्ण / त्रि (-णः-णा-णं) = filled with tears
- आङ् + कुल् + क = आकुल / त्रि (-लः-ला-लं) = [1] full of, burdened with; [2] confused, perturbed, agitated
-
कुल् [कुलँ संस्त्याने बन्धुषु च ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to collect, to gather, to treat equally, to treat like family)
- अश्रुपूर्णाकुलेक्षणः = he, whose eyes are filled with and full of tears → Arjuna
- [बहुव्रीहि-समासः] अश्रुपूर्णाकुले ईक्षणे यस्य सः इति अश्रुपूर्णाकुलेक्षणः ।
- अश्रुपूर्णाकुल / त्रि (-लः-ला-लं) = filled with and full of tears
- ईक्ष् + ल्युट् = ईक्षण / नपुं (-णं) = an eye
-
ईक्ष् [ईक्षँ दर्शने ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to see, to perceive)
- विषीदन्तम् = him, who is lamenting, sorrowing, despairing
- विषीदत् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- वि + सद् + शतृँ = विषीदत् / त्रि (-न्-ती-न्ती-त्)
-
सद् [षदॢँ विशरणगत्यवसादनेषु ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to go, to lose energy, to move, to be sad)
- इदम् = (object) this
- इदम् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- वाक्यम् = (object) sentence
- वाक्य / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- ब्रू / वच् + ण्यत् = वाक्य / त्रि (-यः-या-यं)
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- मधु~सूदनः = the slayer of Madhu (Madhusūdana → Śrī Kṛṣṇa)
- मधु~सूदन / पुं / प्र.वि / ए.व
- [उपपद-समासः] मधुं (दैत्यं तं नामकं) सूदयति इति मधुसूदनः ।
- सूद् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
सूद् [षूदँ क्षरणे आस्रवणे आप्रवणे घाते च ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to drip, to ooze, to kill, to try to kill, to wound)
- सूदनं मधुदैत्यस्य यस्मात् सः मधुसूदनः । (इति ब्रह्मवैवर्तपुराणम्)
- सूद् + ल्यु (3.1.134) = सूदन / नपुं (-नं)
-
सूद् [षूदँ क्षरणे आस्रवणे आप्रवणे घाते च ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to drip, to ooze, to kill, to try to kill, to wound)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- सञ्जयः + उवाच = सञ्जय उवाच
- सञ्जयः + उवाच
- = सञ्जय् + अ + (ः ⇝ x) + उ + वाच [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = सञ्जय उवाच
- तम् + तथा = तं तथा
- तम् + तथा
- = त + (म् → ं) + त् + अथा [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = तं तथा
- कृपया + आविष्टम् = कृपयाविष्टम्
- पूर्ण + आकुल = पूर्णाकुल
- आकुल + ईक्षणम् = आकुलेक्षणम्
- आकुल + ईक्षणम्
- = आकुल् + (अ + ई ⇒ ए) + क्षणम् [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = आकुलेक्षणम्
- इदम् + वाक्यम् = इदं वाक्यम्
- इदम् + वाक्यम्
- = इद + (म् → ं) + व् + आक्यम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = इदं वाक्यम्
|
श्रीभगवानुवाच । कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् । अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥ २ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Śrī Kṛṣṇa, the splendorous God, said: O! Arjuna! How have these impurities come upon you? They are not at all befitting a man who knows the value of life. They do not lead to higher planets, but to infamy.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
श्री~भगवान्-उवाच । कुतः-त्वा कश्मलम्-इदं विषमे समुपस्थितम् । अनार्यजुष्टम्-अस्वर्ग्यम्-अकीर्तिकरम्-अर्जुन ॥ २ ॥
❋ अन्वयः ।
श्रीभगवान् उवाच । (हे) अर्जुन ! विषमे अनार्यजुष्टम् अस्वर्ग्यम् अकीर्तिकरम् इदं कश्मलं कुतः त्वा समुपस्थितम् ?
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- श्री~भगवान् = the splendorous God, deity, the worshipful
- श्रीभगवत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- [कर्मधारय-समासः] श्रीः च अयं भगवान् च इति श्री~भगवान् ।
- श्रि + क्विप् = श्री / स्त्री (-श्रीः)
- when used as prefix to the names of deities, श्रीः means the splendorous, the illustrious
- when used as prefix to proper names of persons, श्रीः means the famous
- भगवत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- भग + मतुँप् = भगवत् / त्रि (-वान्-वती-वत्) ।
( अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
- भज् + घ = भग / नपुं (-गं) = fame, fortune, beauty, splendor, knowledge, supremacy, omnipotence, divine power, etc ...
-
भज् [भजँ सेवायाम् ; भ्वादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to worship, to honour, to pray, to serve)
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- कुतः = from where
- त्वा = (object) you
- युष्मद् / त्रि / द्वि.वि / ए.व
- कश्मलम् = foul, dirty, impure
- कश्मल / नपुं / प्र.वि / ए.व
- कश् + क्मलच् = कश्मल / त्रि (-लः-ला-लं)
-
कश् [कशँ गतिशासनयोः ; अदादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to go, to rule, to punish)
- इदम् = this
- इदम् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- विषमे = in adversity, in difficult times
- विषम / पुं / स.वि / ए.व
- वि + सम् + अच् = विषम / त्रि (-मः-मा-मं)
-
सम् [षमँ अवैकल्ये ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be calm, to be coolheaded)
- समुपस्थितम् = him, who has arrived, attained, acquired
- समुपस्थित / पुं / द्वि.वि / ए.व
- सम् + उप + स्था + क्त = समुपस्थित / त्रि (-तः-ता-तं)
-
स्था [ष्ठा गतिनिवृत्तौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to stay, to stand)
- अन्~आर्य~जुष्टम् = (object) that which is practised by those who are not venerable
- अनार्यजुष्ट / पुं / द्वि.वि / ए.व
- [तृतीया-तत्-पुरुष-समासः] अनार्यैः जुष्टः इति अनार्यजुष्टः ।
- अनार्य / त्रि (-यः-या-यं) = not respectable, not venerable
- [नञ्-बहुव्रीहि-समासः] न विद्यते आर्यः यस्य, सः अनघः ।
- ऋ + ण्यत् = आर्य / त्रि (-यः-या-यं) = respectable, venerable
-
ऋ [ऋ गतिप्रापणयोः ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go, to obtain, to reach)
- जुष् + क्त = जुष्ट / त्रि (-टः-टा-टं) = served, obliged, worshiped, gratified by service
-
जुष् [जुषीँ प्रीतिसेवनयोः ; तुदादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to serve, to please, to satisfy)
- अ~स्वर्ग्यम् = (object) that which does not procure a place in heaven
- अस्वर्ग्य / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न स्वर्ग्यः इति अस्वर्ग्यः ।
- स्वर्ग + यत् = स्वर्ग्य / त्रि (-यः-या-यं) = procuring a place in heaven
- अ~कीर्ति~करम् = (object) that which is the cause to infamy
- अकीर्तिकर / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न कीर्तिकरः इति अकीर्तिकरः ।
- कीर्तिकर / त्रि (-रः-री-रं) = who or what does, makes or causes fame
- यः कीर्तिः करोति सः कीर्तिकरः ।
- कॄत् + क्तिन् = कीर्ति / स्त्री (-तिः) = fame
-
कॄत् [कॄतँ संशब्दने ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to make famous, to be famous)
- कृ + अच् = कर / त्रि (-रः-रा-रं) = who or what does, makes or causes
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- अर्जुन = O! Arjuna!
- अर्जुन / पुं / स.प्र.वि / ए.व
❋ सन्धिविवरणम् ।
- कुतः + त्वा = कुतस्त्वा
- कुतः + त्वा
- = कुत् + अ + (ः → स्) + त् + वा [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = कुतस्त्वा
- इदम् + विषमे = इदं विषमे
- इदम् + विषमे
- = इद + (म् → ं) + व् + इषमे [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = इदं विषमे
|
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते । क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥ ३ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
O! the son of Pṛthā (aka Kuntī) (refers to Arjuna)! Go. Do not yield to this impotence / cowardice. This does not befit you. O! the scorcher of the enemies! Let go this vile, lowly weakness of heart and arise.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ न-एतत्-त्वयि-उपपद्यते । क्षुद्रं हृदय~दौर्बल्यं त्यक्त्वा-उत्तिष्ठ परम्-तप ॥ ३ ॥
❋ अन्वयः ।
(हे) पार्थ ! गमः । (त्वं) क्लैब्यं मा स्म । एतत् त्वयि न उपपद्यते । (हे) परन्तप ! क्षुद्रं हृदय~दौर्बल्यं त्यक्त्वा उत्तिष्ठ ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- क्लैब्यम् = (object) the state of unmanliness, weakness, timidity, cowardice, impotence
- क्लैब्य / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- क्लीब + ष्यञ् = क्लैब्य / नपुं (-यं)
( क्लीबस्य भावः इति अर्थः । )
- क्लीब् + घञ् = क्लीब / पुं (-बः)
-
क्लीब् [क्लीबृँ अधार्ष्ट्ये ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to behave like a eunuch, to be timorous, to be modest, to be unassuming, to be nervous, to be shy)
- मा = do not
- स्म = become
- गमः = go
- गम / पुं / प्र.वि / ए.व
- गम् + अप् = गम / पुं
-
गम् [गमॢँ गतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go)
- पार्थ = O! the son of Kuntī! (Pārtha → popularly Arjuna)!
- पार्थ / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- पृथा + अपत्यार्थे अण् = पार्थ
( पृथायाः अपत्यं पुमान् । )
- एतत् = this
- एतद् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- त्वयि = in you
- युष्मद् / त्रि / स.वि / ए.व
- न उपपद्यते = is not befitting
- न / अव्ययम्
- उप + पद् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
पद् [पदँ गतौ ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go, to attain)
- क्षुद्रम् = (object) that which is lowly, vile
- क्षुद्र / पुं / द्वि.वि / ए.व
- क्षुद् + रक् (उणादिः) = क्षुद्र / त्रि (-द्रः-द्रा-द्रं)
-
क्षुद् [क्षुदिँर् सम्पेषणे ; रुधादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to crush, to grind, to powder)
- हृदय~दौर्बल्यम् = weakness of heart
- हृदयदौर्बल्य / नपुं / प्र.वि / ए.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] हृदयस्य दौर्बल्यम् इति हृदयदौर्बल्यम् ।
- हृदय / नपुं = heart
- दुर्बल + ष्यञ् = दौर्बल्य / नपुं = weakness, debility
( दुर्बलस्य भावः इति अर्थः । )
- दुर् + बल् + अच् = दुर्बल / त्रि(-लः-ला-लं) = weak (without strength or power)
-
बल् [बलँ प्राणने धान्यावरोधने च ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to breathe, to be powerful, to collect grains)
- त्यक्त्वा = abandon, leave
- त्यज् + क्त्वा = त्वक्त्वा / अव्ययम्
-
त्यज् [त्यजँ हानौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to abandon, to leave, to quit, to let go, to renounce)
- उत्तिष्ठ = get up
- उत् + स्था + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
स्था [ष्ठा गतिनिवृत्तौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to stay, to stand)
- परम्-तप = O! scorcher, chastiser or subduer of the enemies!
- परन्तप / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- परान् शत्रून् तापयति इति परन्तपः ।
- पर / पुं / द्वि.वि / ए.व = of another
- तप् + अच् = तप / त्रि (-पः-पा-पं) = scorcher, chastiser, subduer
-
तप् [तपँ सन्तापे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to be angry, to burn, to become hot, to envy, to glow, to shine, to perform penance, to heat, to suffer pain, to hurt)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- क्लैब्यम् + मा = क्लैब्यं मा
- क्लैब्यम् + मा
- = क्लैब्य + (म् → ं) + म् + आ [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = क्लैब्यं मा
- न + एतत् = नैतत्
- न + एतत्
- = न् + (अ + ए ⇒ ऐ) + तत् [ वृद्धि-सन्धिः (एकादेशः) § वृद्धिरेचि ६.१.०८८ ]
- = नैतत्
- त्वयि + उपपद्यते = त्वय्युपपद्यते
- त्वयि + उपपद्यते
- = त्वय् + (इ → य्) + उ + पपद्यते [ यण्-सन्धिः § इको यणचि ६.१.०७७ ]
- = त्वय्युपपद्यते
- क्षुद्रम् + हृदयदौर्बल्यम् = क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यम्
- क्षुद्रम् + हृदयदौर्बल्यम्
- = क्षुद्र + (म् → ं) + ह् + ऋदयदौर्बल्यम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यम्
- हृदयदौर्बल्यम् + त्यक्त्वा = हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वा
- हृदयदौर्बल्यम् + त्यक्त्वा
- = हृदयदौर्बल्य + (म् → ं) + त् + यक्त्वा [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वा
- त्यक्त्वा + उत्तिष्ठ = त्यक्त्वोत्तिष्ठ
- त्यक्त्वा + उत्तिष्ठ
- = त्यक्त्व् + (आ + उ ⇒ ओ) + त्तिष्ठ [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = त्यक्त्वोत्तिष्ठ
- परम् + तप = परन्तप
|
अर्जुन उवाच । कथं भीष्ममहं संख्ये द्रोणं च मधुसूदन । इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥ ४ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Arjuna said: O! the slayer of Madhu! O! the slayer of enemies! How shall I counterattack, with arrows, in the battle, Bhīṣma and Droṇa, who are both worthy of worship?
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
अर्जुनः उवाच । कथं भीष्मम्-अहं संख्ये द्रोणं च मधु~सूदन । इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजा~अर्हौ-अरि~सूदन ॥ ४ ॥
❋ अन्वयः ।
(हे) मधु~सूदन ! (हे) अरि~सूदन ! कथम् अहं पूजार्हौ भीष्मं द्रोणं च संख्ये इषुभिः प्रतियोत्स्यामि ?
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- अर्जुनः = Arjuna
- अर्जुन / पुं / प्र.वि / ए.व
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- कथम् = how
- भीष्मम् = him, Bhīṣma
- भीष्म / पुं / द्वि.वि / ए.व
- अहम् = I
- अस्मद् / त्रि / प्र.वि / ए.व
- संख्ये = in the battle
- द्रोणम् = him, Droṇa
- द्रोण / पुं / द्वि.वि / ए.व
- च = and
- मधु~सूदन = O! the slayer of Madhu (Madhusūdana → Śrī Kṛṣṇa)!
- मधु~सूदन / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- [उपपद-समासः] मधुं (दैत्यं तं नामकं) सूदयति इति मधुसूदनः ।
- सूद् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
सूद् [षूदँ क्षरणे आस्रवणे आप्रवणे घाते च ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to drip, to ooze, to kill, to try to kill, to wound)
- सूदनं मधुदैत्यस्य यस्मात् सः मधुसूदनः । (इति ब्रह्मवैवर्तपुराणम्)
- सूद् + ल्यु (3.1.134) = सूदन / नपुं (-नं)
-
सूद् [षूदँ क्षरणे आस्रवणे आप्रवणे घाते च ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to drip, to ooze, to kill, to try to kill, to wound)
- इषुभिः = with bows
- प्रतियोत्स्यामि = (in future) I would counterattack
- प्रति + युध् + कर्तरि लृँट् / उ.पु / ए.व
-
युध् [युधँ सम्प्रहारे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to fight)
- पूजा~अर्हौ = (object) the two, who are worthy of worship
- पूजार्ह / पुं / द्वि.वि / द्वि.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] पूजायाः अर्हः इति पूजार्हः ।
- पूज् + अच् = पूज / त्रि (-जः-जा-जं) = worship
-
पूज् [पूजँ पूजायाम् ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to worship, to pray, to honor, to respect)
- अर्ह् + अच् = अर्ह / त्रि (-हः-हा-हं) = worthy
-
अर्ह् [अर्हँ पूजायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to be worthy, to be eligible, to have merit)
- अरि~सूदन = O! the slayer of enemies (Arisūdana → Śrī Kṛṣṇa)!
- अरि~सूदन / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- [उपपद-समासः] अरिं सूदयति इति अरिसूदनः ।
- अरि / पुं (-रिः)
- सूद् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
सूद् [षूदँ क्षरणे आस्रवणे आप्रवणे घाते च ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to drip, to ooze, to kill, to try to kill, to wound)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- अर्जुनः + उवाच = अर्जुन उवाच
- अर्जुनः + उवाच
- = अर्जुन् + अ + (ः ⇝ x) + उ + वाच [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = अर्जुन उवाच
- कथम् + भीष्मम् = कथं भीष्मम्
- कथम् + भीष्मम्
- = कथ + (म् → ं) + भ् + ईष्मम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = कथं भीष्मम्
- अहम् + संख्ये = अहं संख्ये
- अहम् + संख्ये
- = अह + (म् → ं) + स् + अंख्ये [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = अहं संख्ये
- द्रोणम् + च = द्रोणं च
- द्रोणम् + च
- = द्रोण + (म् → ं) + च् + अ [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = द्रोणं च
- पूजा + अर्हौ = पूजार्हौ
- पूजार्हौ + अरिसूदन = पूजार्हावरिसूदन
- पूजार्हौ + अरिसूदन
- = पूजार्ह् + (औ → आव्) + अ + रिसूदन [ यान्त-वान्त-आदेश-सन्धिः § एचोऽयवायावः ६.१.०७८ ]
- = पूजार्हावरिसूदन
|
गुरूनहत्वा हि महानुभावान् श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके । हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान् ॥ ५ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
After not killing the preceptors who are greatly experienced, it would be better to live in this world even by begging. On the other hand, after killing the preceptors, even though they are desirous of wealth, I would enjoy luxuries in this world that are smeared with blood.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
गुरून्-अहत्वा हि महा~अनुभावान् श्रेयः भोक्तुं भैक्ष्यम्-अपि-इह लोके । हत्वा-अर्थ~कामान्-तु गुरून्-इह-एव भुञ्जीय भोगान् रुधिर~प्रदिग्धान् ॥ ५ ॥
❋ अन्वयः ।
महानुभावान् गुरून् अहत्वा हि इह लोके भैक्ष्यं भोक्तुम् अपि श्रेयः (अस्ति) । अर्थ~कामान् गुरून् हत्वा तु इह भोगान् रुधिर~प्रदिग्धान् एव (अहं) भुञ्जीय ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- गुरून् = (object) they all who are valuable, respectable, older relative, a spiritual parent, religious preceptor, father or any venerable male relation
- गुरु / पुं / द्वि.वि / ब.व
- अ~हत्वा = having not killed
- अहत्वा / अव्ययम्
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न हत्वा इति अहत्वा ।
- हन् + क्त्वा = हत्वा / अव्ययम् = having killed
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- हि = indeed
- हि / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- महा~अनुभावान् = one who has great experience
- महानुभाव / पुं / द्वि.वि / ब.व
- महान् अनुभावः यस्य, सः महानुभावः ।
- महत् / त्रि (-हान्-हती-हत्) = great
- अनु + भू + घञ् = अनुभाव / पुं = experience
-
भू [भू सत्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to exist, to become, to be, to happen)
- श्रेयः = better (amongst the two options)
- श्रेयस् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- प्रशस्य + ईयसुँन् → श्र (5.3.60) + ईयस् → श्रेयस् / त्रि (-यान्-यसी-यः)
- प्र + शंस् + क्यप् = प्रशस्य / त्रि (स्यः-स्या-स्यं) = praiseworthy, commendable, excellent
-
शंस् [शन्सुँ स्तुतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to praise, to complement)
- भोक्तुम् = to live on, to enjoy
- भुज् + तुमुँन् = भोक्तुम् / अव्ययम्
-
भुज् [भुजँ पालनाभ्यवहारयोः ; रुधादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to protect, to preserve, to eat, to consume)
- भैक्ष्यम् = mendicity, begging
- भिक्षा + ष्यञ् = भैक्ष्य / नपुं (-क्ष्यं)
- भिक्ष् + अच् = भिक्ष / त्रि (-क्षः-क्षा-क्षं)
-
भिक्ष् [भिक्षँ भिक्षायामलाभे लाभे च ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to ask, to beg, to request)
- अपि = also
- इह = here (in this place), now (at this time)
- लोके = in this world
- हत्वा = having killed
- हन् + क्त्वा = हत्वा / अव्ययम्
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- अर्थ~कामान् = (object) they all, who are desirous of wealth
- अर्थकाम / पुं / द्वि.वि / ब.व
- अर्थं कामयते इति अर्थकामः ।
- अर्थ + घञ् = अर्थ / पुं (-थः) = wealth, property, substance
-
अर्थ [अर्थ उपयाच्ञायाम् ; चुरादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to beg, to request)
- कम् + घञ् = काम / पुं (-मः) = wish, desire
-
कम् [कमुँ कान्तौ ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to love, to desire, to long for, to have intercourse with)
- तु = on the other hand, but
- तु / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- गुरून् = (object) they all who are valuable, respectable, older relative, a spiritual parent, religious preceptor, father or any venerable male relation
- गुरु / पुं / द्वि.वि / ब.व
- इह = here (in this place), now (at this time)
- एव = too, even
- भुञ्जीय = I would enjoy
- भुज् + कर्तरि विधिलिँङ् / उ.पु / ए.व
-
भुज् [भुजँ पालनाभ्यवहारयोः ; रुधादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to protect, to preserve, to eat, to consume)
- भोगान् = (object) they all, who enjoy
- भोग / पुं / द्वि.वि / ब.व
- भुज् + घञ् = भोग / पुं (-गः)
-
भुज् [भुजँ पालनाभ्यवहारयोः ; रुधादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to protect, to preserve, to eat, to consume)
- रुधिर~प्रदिग्धान् = (object) they all, that are smeared, stained, covered with blood
- रुधिरप्रदिग्ध / पुं / द्वि.वि / ए.व
- [तृतीया-तत्-पुरुष-समासः] रुधिरेण प्रदिग्धः इति रुधिर~प्रदिग्धः ।
- रुध् + किरच् (उणादिः) = रुधिर / पुं (-रः) = blood
-
रुध् [रुधिँर् आवरणे ; रुधादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to obstruct, to surround, to besiege, to enclose, to obscure)
- प्र + दिह् + क्त = प्रदिग्ध / त्रि (-धः-धा-धं) = smeared, stained, covered
-
दिह् [दिहँ उपचये ; अदादिः ; उभयपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to grow, to collect, to dishonor)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- महा + अनुभावान् = महानुभावान्
- श्रेयः + भोक्तुम् = श्रेयो भोक्तुम्
- श्रेयः + भोक्तुम्
- = श्रेय् + अ + (ः → उ) + भ् + ओक्तुम् [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = श्रेय् + (अ + उ ⇒ ओ) + भोक्तुम् [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = श्रेयो भोक्तुम्
- भोक्तुम् + भैक्ष्यम् = भोक्तुं भैक्ष्यम्
- भोक्तुम् + भैक्ष्यम्
- = भोक्तु + (म् → ं) + भ् + ऐक्ष्यम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = भोक्तुं भैक्ष्यम्
- अपि + इह = अपीह
- हत्वा + अर्थकामान् = हत्वार्थकामान्
- हत्वा + अर्थकामान्
- = हत्व् + (आ + अ ⇒ आ) + र्थकामान् [ सवर्ण-दीर्घ-सन्धिः (एकादेशः) § अकः सवर्णे दीर्घः ६.१.१०१ ]
- = हत्वार्थकामान्
- अर्थकामान् + तु = अर्थकामांस्तु
- अर्थकामान् + तु
- = अर्थकामारुँ + तु [ रुँत्वम् § ८.३.००७ ]
- = अर्थकामाँरुँ + तु [ विकल्पेन अनुनासिकः आगमः § ८.३.००२ ]
- = अर्थकामाँर् + (उँ ⇝ x) + तु [ इत्संज्ञा § १.३.००२; तस्य लोपः § तस्य लोपः १.३.००९ ]
- = अर्थकामाँ + (र् → ः) + तु [ विसर्गादेश-सन्धिः § ८.३.०१५ ]
- = अर्थकाम् + आँ + (ः → स्) + त् + उ [ सकारादेश-सन्धिः § ८.३.०३४ ]
- = अर्थकामाँस्तु
अर्थकामान् + तु
- = अर्थकामारुँ + तु [ रुँत्वम् § ८.३.००७ ]
- = अर्थकामांरुँ + तु [ अनुस्वारः आगमः § ८.३.००४ ]
- = अर्थकामांर् + (उँ ⇝ x) + तु [ इत्संज्ञा § १.३.००२; तस्य लोपः § तस्य लोपः १.३.००९ ]
- = अर्थकामां + (र् → ः) + तु [ विसर्गादेश-सन्धिः § ८.३.०१५ ]
- = अर्थकाम् + आं + (ः → स्) + त् + उ [ सकारादेश-सन्धिः § ८.३.०३४ ]
- = अर्थकामांस्तु
- इह + एव = इहैव
|
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः । यानेव हत्वा न जिजीविषाम- स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥ ६ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
We do not know which of the two is good for us - a) Whether we would win or b) Whether they would win over us. After killing whom we do not wish to live, they, the sons of Dhṛtarāṣṭra, stand well-arranged in front of us.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
न च-एतत्-विद्मः कतरत्-नः गरीयः यत्-वा जयेम यदि वा नः जयेयुः । यान्-एव हत्वा न जिजीविषामः ते-अवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥ ६ ॥
❋ अन्वयः ।
यत् वा (वयं) जयेम यदि वा (ते) नः/अस्मान् जयेयुः । कतरत् नः/अस्माकं गरीयः एतत् न विद्मः च । यान् एव हत्वा (वयं) न जिजीविषामः, ते धार्तराष्ट्राः प्रमुखे अवस्थिताः (अस्ति) ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- च = and
- एतत् = (object) this
- एतद् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- न विद्मः = we do not know
- न / अव्ययम्
- विद् + कर्तरि लँट् / उ.पु / ब.व
-
विद् [विदँ ज्ञाने ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to understand, to learn, to know, to realize, to experience, to be sad, to meditate, to think)
- कतरत् = which (of the two)
- कतर / नपुं / प्र.वि / ए.व
- किम् + डतरच् = कतर / त्रि (-रः-रा-रत्)
- नः = for us
- अस्मद् / त्रि / ष.वि / ब.व
- गरीयः = more important (of the two)
- गरीयस् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- गुरु + ईयसुँन् = गरीयस् / त्रि (-यान्-यसी-यः)
- यद् = (object) what
- यत् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- वा = or, else
- जयेम = we win, conquer
- जि + कर्तरि विधिलिँङ् / उ.पु / ब.व
-
जि [जि जये ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to prosper, to flourish)
- यदि = if
- वा = or, else
- नः = (object) us
- अस्मद् / त्रि / द्वि.वि / ब.व
- जयेयुः = they win, conquer
- जि + कर्तरि विधिलिँङ् / प्र.पु / ब.व
-
जि [जि जये ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to prosper, to flourish)
- यान् = (object) who all
- यद् / पुं / द्वि.वि / ब.व
- एव = too, even
- हत्वा = having killed
- हन् + क्त्वा = हत्वा / अव्ययम्
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- न जिजीविषामः = we do not wish to live
- न / अव्ययम्
- जीव् + सन् + कर्तरि लँट् / उ.पु / ब.व
-
जीव् [जीवँ प्राणधारणे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to live, to revive, to live upon, to survive)
- ते = they
- अवस्थिताः = standing, well-arranged
- अवस्थित / पुं / प्र.वि / ब.व
- अव + स्था + क्त = अवस्थित / त्रि (-तः-ता-तं)
-
स्था [ष्ठा गतिनिवृत्तौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to stay, to stand)
- प्रमुखे = in front, facing
- प्रमुख / पुं / स.वि / ए.व
- धार्तराष्ट्राः = the sons of Dhṛtarāṣṭra
- धार्तराष्ट्र / पुं / प्र.वि / ब.व
- धृतराष्ट्र + अपत्यार्थे अण् = धार्तराष्ट्र / पुं
( धृतराष्ट्रस्य अपत्यं पुमान् । )
- धृतराष्ट्र / पुं
( धृतं राष्ट्रं येन, सः धृतराष्ट्र । ) (He by whom the nation is held, possessed, detained.)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- च + एतत् = चैतत्
- च + एतत्
- = च् + (अ + ए ⇒ ऐ) + तत् [ वृद्धि-सन्धिः (एकादेशः) § वृद्धिरेचि ६.१.०८८ ]
- = चैतत्
- एतत् + विद्मः = एतद्विद्मः
- कतरत् + नः = कतरन्नः
- नः + गरीयः = नो गरीयः
- नः + गरीयः
- = न् + अ + (ः → उ) + ग् + अरीयः [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = न् + (अ + उ ⇒ ओ) + गरीयः [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = नो गरीयः
- गरीयः + यत् = गरीयो यत्
- गरीयः + यत्
- = गरीय् + अ + (ः → उ) + य् + अत् [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = गरीय् + (अ + उ ⇒ ओ) + यत् [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = गरीयो यत्
- यत् + वा = यद्वा
- नः + जयेयुः = नो जयेयुः
- नः + जयेयुः
- = न् + अ + (ः → उ) + ज् + अयेयुः [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = न् + (अ + उ ⇒ ओ) + जयेयुः [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = नो जयेयुः
- ते + अवस्थिताः = तेऽवस्थिताः
- ते + अवस्थिताः
- = त् + ए + (अ → ऽ) + वस्थिताः [ पूर्वरूप-सन्धिः (पदान्ते एव) § एङः पदान्तादति ६.१.१०९ ]
- = तेऽवस्थिताः
|
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसंमूढचेताः । यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥ ७ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
I, whose own nature is impaired by the weakness of spirit, which itself is the defect, whose mind is bewildered with respect to his duty, am asking you. What perhaps is definitely better among the two, that you must tell me. I am your disciple. I have surrendered unto you. You must instruct me.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
कार्पण्य~दोष~उपहत~स्व~भावः पृच्छामि त्वां धर्म~संमूढ~चेताः । यत्-श्रेयः स्यात्-निश्चितं ब्रूहि तत्-मे शिष्यः-ते-अहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥ ७ ॥
❋ अन्वयः ।
कार्पण्य~दोष~उपहत~स्व~भावः धर्म~संमूढ~चेताः (अहं) त्वां पृच्छामि । यत् निश्चितं श्रेयः स्यात् , तत् मे/मम ब्रूहि । अहं ते/तव शिष्यः (अस्मि) । (अहं) त्वां प्रपन्नम् (अस्मि) । (त्वं) मां शाधि ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- कार्पण्य~दोष~उपहत~स्वभावः = he, whose own nature is impaired by the weakness of spirit, which itself is the defect
- कार्पण्यदोषोपहतस्वभाव / पुं / प्र.वि / ए.व
- कार्पण्यदोष = weakness of spirit, which itself is the defect
- [अवधारणा-पूर्वपद-कर्मधारय-समासः] कार्पण्यं एव दोषः इति कार्पण्यदोषः ।
- कृपण + ण्यत् = कार्पण्य / नपुं (-यं) = poorness of spirit, weakness, imbecility
- कृप् + ल्युट् = कृपण / नपुं (-णं) = poor, feeble, miserable, pitiable
-
कृप् [कृपँ कृपायां गतौ च ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to pity, to do favor, to go)
- दुष् + घञ् = दोष / पुं (-षः) = fault, defect, blemish
-
दुष् [दुषँ वैकृत्ये ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to sin, to soil, to make impure, to cause pain, to hurt)
- कार्पण्यदोषोपहत = impaired by the weakness of spirit, which itself is the defect
- [तृतीया-तत्-पुरुष-समासः] कार्पण्यदोषेण उपहतः इति कार्पण्यदोषोपहतः ।
- कार्पण्यदोष / त्रि (-षः-षा-षं) = weakness of spirit, which itself is the defect
- उप + हन् + क्त = उपहत / त्रि (-तः-ता-तं) = destroyed, pained, impaired, infected, badly affected
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- कार्पण्यदोषोपहतस्वभाव = whose own nature is impaired by the weakness of spirit, which itself is the defect
- [षष्ठ्यर्थ-समानाधिकरण-बहुव्रीहि-समासः] कार्पण्यदोषोपहतः स्वभावः यस्य, सः कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः ।
- कार्पण्यदोषोपहत / त्रि (-तः-ता-तं) = impaired by the weakness of spirit, which itself is the defect
- स्वभाव / त्रि (-वः-वा-वं) = one's own nature
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] स्वस्य भावः इति स्वभावः ।
- स्व / त्रि (-स्वः-स्वा-स्वं) = belonging to oneself
- भू + घञ् = भाव / पुं (-वः) = nature
-
भू [भू सत्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to exist, to become, to be, to happen)
- पृच्छामि = I ask
- प्रच्छ् + कर्तरि लँट् / उ.पु / ए.व
-
प्रच्छ् [प्रछँ ज्ञीप्सायाम् ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to ask, to seek, to question)
- त्वाम् = (object) you
- युष्मद् / त्रि / द्वि.वि / ए.व
- धर्म~संमूढ~चेताः = he, whose mind is bewildered with respect to his duty
- धर्मसंमूढचेतस् / पुं / प्र.वि / ए.व
( वेधस् / पुं शब्दवत् )
- [षष्ठ्यर्थ-समानाधिकरण-बहुव्रीहि-समासः] धर्मसंमूढं चेतः यस्य, सः धर्मसंमूढचेताः ।
- धर्मसंमूढ / त्रि (-ढः-ढा-ढं) = bewildered with respect to his duty
- [सप्तमी-तत्-पुरुष-समासः] धर्मे संमूढः इति धर्मसंमूढः ।
- धृ + मन् (उणादिः) = धर्म / पुं (-मः) = virtue, moral and religious merit
ध्रियते लोकोऽनेन, धरति लोकं वा इति धर्मः ।
-
धृ [धृञ् धारणे ; भ्वादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to wear, to support, to possess, to hold)
- सम् + मुह् + क्त = संमूढ / त्रि (-ढः-ढा-ढं) = perplexed, bewildered, foolish
-
मुह् [मुहँ वैचित्त्ये ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; वेट्]
(to lose senses, to faint, to be foolish, to err)
- चित् + असुन् (उणादिः 4.188) = चेतस् / नपुं (-तः) = mind
-
चित् [चितँ सञ्चेतने ; चुरादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to think, to perceive, to meditate, to remember, to memorize)
- यत् = which
- यद् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- श्रेयः = better (amongst the two options)
- श्रेयस् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- प्रशस्य + ईयसुँन् → श्र (5.3.60) + ईयस् → श्रेयस् / त्रि (-यान्-यसी-यः)
- प्र + शंस् + क्यप् = प्रशस्य / त्रि (स्यः-स्या-स्यं) = praiseworthy, commendable, excellent
-
शंस् [शन्सुँ स्तुतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to praise, to complement)
- स्यात् = may be, perhaps
- अस् + कर्तरि विधिलिँङ् / प्र.पु / ए.व
-
अस् [असँ भुवि ; अदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be, to exist)
- निश्चितम् = (adverb / क्रिया~विशेषणम्) definitely, certainly
- निश्चित / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- निर् + चि + क्त = निश्चित / त्रि (-तः-ता-तं)
-
चि [चिञ् चयने ; स्वादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to collect, to select, to pick)
- ब्रूहि = you shall / must speak
- ब्रू + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
- तत् = that
- तद् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- मे = my, unto me
- अस्मद् / त्रि / ष.वि / ए.व
- शिष्यः = disciple, pupil
- शिष्य / पुं / प्र.वि / ए.व
- शास् + क्यप् = शिष्य / पुं (-यः)
-
शास् [शासुँ अनुशिष्टौ ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to order, to tell, to explain, to educate, to inform, to rule, to command to punish)
- ते = yours
- युष्मद् / त्रि / ष.वि / ए.व
- अहम् = I
- अस्मद् / त्रि / प्र.वि / ए.व
- शाधि = you shall / must instruct
- शास् + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
शास् [शासुँ अनुशिष्टौ ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to order, to tell, to explain, to educate, to inform, to rule, to command to punish)
- माम् = (object) me
- अस्मद् / त्रि / द्वि.वि / ए.व
- त्वाम् = (object) you
- युष्मद् / त्रि / द्वि.वि / ए.व
- प्रपन्नम् = him, who surrendered
- प्रपन्न / पुं / द्वि.वि / ए.व
- प्र + पद् + क्त = प्रपन्न / त्रि (-नः-ना-नं)
-
पद् [पदँ गतौ ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go, to attain)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- दोष + उपहत = दोषोपहत
- दोष + उपहत
- दोष् + (अ + उ ⇒ ओ) + पहत [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = दोषोपहत
- त्वाम् + धर्मसंमूढचेताः = त्वां धर्मसंमूढचेताः
- त्वाम् + धर्मसंमूढचेताः
- = त्वा + (म् → ं) + ध् + अर्मसंमूढचेताः [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = त्वां धर्मसंमूढचेताः
- सम् + मूढ = संमूढ
- सम् + मूढ
- = स + (म् → ं) + म् + ऊढ [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = संमूढ
- यत् + श्रेयः = यच्छ्रेयः / यच्श्रेयः
- स्यात् + निश्चितम् = स्यान्निश्चितम्
- निश्चितम् + ब्रूहि = निश्चितं ब्रूहि
- निश्चितम् + ब्रूहि
- = निश्चित + (म् → ं) + ब् + रूहि [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = निश्चितं ब्रूहि
- तत् + मे = तन्मे
- शिष्यः + ते = शिष्यस्ते
- शिष्यः + ते
- = शिष्य् + अ + (ः → स्) + त् + ए [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = शिष्यस्ते
- ते + अहम् = तेऽहम्
- अहम् + शाधि = अहं शाधि
- अहम् + शाधि
- = अह + (म् → ं) + श् + आधि [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = अहं शाधि
- माम् + त्वाम् = मां त्वाम्
- माम् + त्वाम्
- = मा + (म् → ं) + त् + वाम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = मां त्वाम्
- त्वाम् + प्रपन्नम् = त्वां प्रपन्नम्
- त्वाम् + प्रपन्नम्
- = त्वा + (म् → ं) + प् + रपन्नम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = त्वां प्रपन्नम्
|
न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद् यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम् । अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम् ॥ ८ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
After obtaining a prosperous, unrivaled kingdom on earth, and even after obtaining the sovereignty of the demigods in heaven, that (solution) which will remove the grief that is drying up my senses, I do not see.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
न हि प्रपश्यामि मम-अपनुद्याद् यत्-शोकम्-उच्छोषणम्-इन्द्रियाणाम् । अवाप्य भूमौ-असपत्नम्-ऋद्धं राज्यं सुराणाम्-अपि च-आधिपत्यम् ॥ ८ ॥
❋ अन्वयः ।
भूमौ असपत्नम् ऋद्धं राज्यं अवाप्य सुराणाम् आधिपत्यम् (अवाप्य) च अपि मम इन्द्रियाणाम् उच्छोषणं शोकं यत् अपनुद्याद् , (तत्) न हि प्रपश्यामि ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- हि = indeed
- हि / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- न प्रपश्यामि = do not see
- न / अव्ययम्
- प्र + दृश् + कर्तरि लँट् / उ.पु / ए.व
-
दृश् [दृशिँर् प्रेक्षणे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to see, to look)
- मम = my, unto me
- अस्मद् / त्रि / ष.वि / ए.व
- अपनुद्याद् = would remove
- अप + नुद् + कर्तरि आशीर्लिँङ् / प्र.पु / ए.व
-
नुद् [णुदँ प्रेरणे ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to inspire, to urge)
- यत् = which
- यद् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- शोकम् = (object) sorrow, grief
- शोक / पुं / द्वि.वि / ए.व
- शुच् + घञ् = शोक / पुं (-कः)
-
शुच् [शुचँ शोके ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to worry, to sorrow, to grieve)
- उच्छोषणम् = (object) drying up
- उच्छोषण / नपुं / द्वि.वि / ब.व
- उत् + शुष् + ल्युट् = उत् + शोषण = उच्छोषण / नपुं (-णं)
-
शुष् [शुषँ शोषणे ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to become dry)
- इन्द्रियाणाम् = of the sense organs
- इन्द्रिय / नपुं / ष.वि / ब.व
- 14 sense organs are grouped under 3 classes as below
- अ) कर्मेन्द्रियाणि (sense organs of action)
- १) वाक् (speech)
- २) पाणिः (hands)
- ३) पादः (feet)
- ४) पायुः (excretory organ)
- ५) उपस्थः (genital organ)
- आ) ज्ञानेन्द्रियाणि / बुद्धीन्द्रियाणि (sense organs of perception)
- १) श्रोत्रे (ears)
- २) त्वक् (skin)
- ३) नेत्रे (eyes)
- ४) जिह्वा (tongue)
- ५) घ्राण (nose)
- इ) अन्तर्-इन्द्रियाणि (internal organs)
- १) मनः (memory)
- २) बुद्धिः (intellect)
- ३) अहंकारः (ego)
- ४) चित्तः (intelligence)
- अवाप्य = having obtained
- अव + आप् + ल्यप् = अवाप्य / अव्ययम्
-
आप् [आपॢँ व्याप्तौ ; स्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to obtain, to pervade, to occupy, to reach, to get)
- भूमौ = on earth
- भूमि / स्त्री / स.वि / ए.व
- अ~सपत्नम् = (object) unrivaled, without enemy
- असपत्न / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न सपत्नः इति असपत्नः ।
- सपत्न / त्रि (-त्नः-त्नी-त्नं) = a rival, foe, enemy, adversary
- [बहुव्रीहि-समासः] समानः एकः पतिः यस्याः, सा सपत्नी ।
[सह-पूर्वपद-बहुव्रीहि-समासः] पत्नीभिः सह वर्तते इति सपत्नी ।
- सपत्नी / स्त्री = a female rival, fellow wife, rival mistress, co-wife (having the same husband with another)
- ऋद्धम् = (object) prosperous, wealthy, grown
- ऋद्ध / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- ऋध् + क्त = ऋद्ध / त्रि (-द्धः-द्धा-द्धं)
-
ऋध् [ऋधुँ वृद्धौ ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to increase, to prosper, to grow)
- राज्यम् = (object) kingdom
- राज्य / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- राजन् + यक् (5.1.128) = राज्य / नपुं (-यं)
राज्ञो भावः कर्म वा
- सुराणाम् = of the demigods (in heaven)
- अपि = also
- च = and
- आधिपत्यम् = (object) power, supremacy, sovereignty, lordship
- आधिपत्य / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- अधिपति + यक् (5.1.128) = आधिपत्य / नपुं (-यं)
( अधिपतेर्भावः । )
- अधि + पा + डति = अधिपति / पुं (-तिः) = lord, master
( अधिकः पतिः । अधिपाति रक्षति । )
-
पा [पा रक्षणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to protect, to preserve)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- मम + अपनुद्याद् = ममापनुद्याद्
- यत् + शोकम् = यच्छोकम् / यच्शोकम्
- उत् + छोषणम् = उच्छोषणम्
- भूमौ + असपत्नम् = भूमावसपत्नम्
- भूमौ + असपत्नम्
- = भूम् + (औ → आव्) + अ + सपत्नम् [ यान्त-वान्त-आदेश-सन्धिः § एचोऽयवायावः ६.१.०७८ ]
- = भूमावसपत्नम्
- राज्यम् + सुराणाम् = राज्यं सुराणाम्
- राज्यम् + सुराणाम्
- = राज्य + (म् → ं) + स् + उराणाम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = राज्यं सुराणाम्
- च + आधिपत्यम् = चाधिपत्यम्
|
सञ्जय उवाच । एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः । न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥ ९ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Sañjaya said: Having spoken thus to Śrī Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa), Arjuna, the one who has conquered sleep; the scorcher, chastiser or subduer of the enemies, told to Śrī Kṛṣṇa (Govinda), "I will not fight", and became quiet.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
सञ्जय उवाच । एवम्-उक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः । न योत्स्ये-इति गोविन्दम्-उक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥ ९ ॥
❋ अन्वयः ।
हृषीकेशम् एवम् उक्त्वा, "न योत्स्ये" इति गोविन्दम् उक्त्वा, गुडाकेशः परन्तपः तूष्णीं बभूव ह ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- सञ्जयः = Sañjaya
- सञ्जय / पुं / प्र.वि / ए.व
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- एवम् = in this manner
- उक्त्वा = having spoken or said
- ब्रू / वच् + क्त्वा = उक्त्वा / अव्ययम्
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- हृषीक~ईशम् = him, who is the lord of the sense organs → Śrī Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa)
- हृषीकेश / पुं / द्वि.वि / ए.व
- [बहुव्रीहि-समासः] हृषीकाणाम् (इन्द्रियाणाम्) ईशः यस्य, सः हृषीकेशः ।
- हृष् + ईकन् (उणादिः 4.107) = हृषीक / नपुं (-कं) = an organ of sense
-
हृष् [हृषँ तुष्टौ ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be delighted, to rejoice, to be happy, to fill with pleasure)
- ईश् + क = ईश / पुं (-शः) = the lord, ruler, master
-
ईश् [ईशँ ऐश्वर्ये ; अदादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to rule, to command, to possess power)
- गुडाका~ईशः = he, who has conquered sleep / laziness → Arjuna
- गुडाकेश / पुं / प्र.वि / ए.व
- [बहुव्रीहि-समासः] गुडाकायाः (निद्रायाः) ईशः यस्य, सः गुडाकेशः ।
- गुडाका / स्त्री (-का) = sleep / laziness
( आलस्यं निद्रा च । )
- ईश् + क = ईश / पुं (-शः) = the lord, ruler, master
-
ईश् [ईशँ ऐश्वर्ये ; अदादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to rule, to command, to possess power)
- परम्-तपः = he, who is the scorcher, chastiser or subduer of the enemies → Arjuna
- परन्तप / पुं / प्र.वि / ए.व
- परान् शत्रून् तापयति इति परन्तपः ।
- पर / पुं / द्वि.वि / ए.व = of another
- तप् + अच् = तप / त्रि (-पः-पा-पं) = scorcher, chastiser, subduer
-
तप् [तपँ सन्तापे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to be angry, to burn, to become hot, to envy, to glow, to shine, to perform penance, to heat, to suffer pain, to hurt)
- न योत्स्ये = I will not fight
- न / अव्ययम्
- युध् + कर्तरि लृँट् / उ.पु / ए.व
-
युध् [युधँ सम्प्रहारे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to fight)
- इति = thus
- गो~विन्दम् = him, who obtains गो (heaven, speech, cattle, earth)
- गो~विन्द / पुं / द्वि.वि / ए.व
( गां वेदमयीं वाणीं, गां भुवं धेनुं स्वर्गं वा विन्दति इति । )
- यः गाः विन्दति, सः गोविन्दः ।
- गो / पुं-स्त्री
- गो / पुं-स्त्री = स्वर्गः (heaven); वचनम् , वाणी (speech); पशुः, मृगः, धेनुः (cattle, cow)
- गो / पुं = वृषभः (bull)
- गो / स्त्री = भूमिः (earth)
- विद् + श = विन्द् (-न्दः-न्दा-न्दं) = who gets, gains, obtains
-
विद् [विदॢँ लाभे ; तुदादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to obtain, to receive)
- उक्त्वा = having spoken or said
- ब्रू / वच् + क्त्वा = उक्त्वा / अव्ययम्
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- तूष्णीम् = (adverb / क्रिया~विशेषणम्) silently
- तुष् + नीम् (उणादिः) = तूष्णीम् / अव्ययम्
-
तुष् [तुषँ प्रीतौ ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to be pleased, to be delighted, to be happy)
- बभूव = became
- भू + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
भू [भू सत्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to exist, to become, to be, to happen)
- ह = (none)
- ह / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- हृषीक + ईशम् = हृषीकेशम्
- हृषीक + ईशम्
- = हृषीक् + (अ + ई ⇒ ए) + शम् [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = हृषीकेशम्
- हृषीकेशम् + गुडाकेशः = हृषीकेशं गुडाकेशः
- हृषीकेशम् + गुडाकेशः
- = हृषीकेश + (म् → ं) + ग् + उडाकेशः [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = हृषीकेशं गुडाकेशः
- गुडाका + ईशः = गुडाकेशः
- गुडाका + ईशः
- = गुडाक् + (आ + ई ⇒ ए) + शः [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = गुडाकेशः
- परम् + तपः = परन्तपः
- योत्स्ये + इति = योत्स्य इति
- तूष्णीम् + बभूव = तूष्णीं बभूव
- तूष्णीम् + बभूव
- = तूष्णी + (म् → ं) + ब् + अभूव [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = तूष्णीं बभूव
|
तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत । सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ १० ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
O! the descendent of Bharata (Dhṛtarāṣṭra)! In the midst of the armies of both sides, Śrī Kṛṣṇa, the lord of the sense organs (Hṛṣīkeśa), as if smiling, spoke these words to the one who is grief-stricken (Arjuna).
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
तम्-उवाच हृषीकेशः प्रहसन्-इव भारत । सेनयोः-उभयोः-मध्ये विषीदन्तम्-इदं वचः ॥ १० ॥
❋ अन्वयः ।
(हे) भारत ! उभयोः सेनयोः मध्ये हृषीकेशः प्रहसन् इव विषीदन्तं तम् इदं वचः उवाच ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- तम् = him
- तद् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- हृषीक~ईशः = one who is the lord of the sense organs → Śrī Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa)
- हृषीकेश / पुं / प्र.वि / ए.व
- [बहुव्रीहि-समासः] हृषीकाणाम् (इन्द्रियाणाम्) ईशः यस्य, सः हृषीकेशः ।
- हृष् + ईकन् (उणादिः 4.107) = हृषीक / नपुं (-कं) = an organ of sense
-
हृष् [हृषँ तुष्टौ ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be delighted, to rejoice, to be happy, to fill with pleasure)
- ईश् + क = ईश / पुं (-शः) = the lord, ruler, master
-
ईश् [ईशँ ऐश्वर्ये ; अदादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to rule, to command, to possess power)
- प्रहसन्
- प्रहसत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- प्र + हस् + शतृँ = प्रहसत् / त्रि (-न्-ती-त्)
-
हस् [हसेँ हसने ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to laugh, to smile, to joke, to ridicule)
- इव = like
- भारत = O! descendant of Bharata (Bhārata → Dhṛtarāṣṭra)!
- भारत / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- भरत + अपत्यार्थे अण् = भारत / पुं
( भरतस्य गोत्रापत्यं पुमान् । )
- सेनयोः = of the two armies
- सेना / स्त्री / ष.वि / द्वि.व
- उभयोः = of the both
- मध्ये = in the middle
- विषीदन्तम् = him, who is lamenting, sorrowing, despairing
- विषीदत् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- वि + सद् + शतृँ = विषीदत् / त्रि (-न्-ती-न्ती-त्)
-
सद् [षदॢँ विशरणगत्यवसादनेषु ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to go, to lose energy, to move, to be sad)
- इदम् = (object) this
- इदम् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- वचः = (object) word
- वचस् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- वच् + असुन् = वचस् / नपुं (-चः)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- हृषीक + ईशः = हृषीकेशः
- हृषीक + ईशः
- = हृषीक् + (अ + ई ⇒ ए) + शः [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = हृषीकेशः
- सेनयोः + उभयोः = सेनयोरुभयोः
- सेनयोः + उभयोः
- = सेनय् + ओ + (ः → र्) + उ + भयोः [ विसर्ग-रेफादेश-सन्धिः ]
- = सेनयोरुभयोः
- उभयोः + मध्ये = उभयोर्मध्ये
- उभयोः + मध्ये
- = उभय् + ओ + (ः → र्) + म् + अध्ये [ विसर्ग-रेफादेश-सन्धिः ]
- = उभयोर्मध्ये
- इदम् + वचः = इदं वचः
- इदम् + वचः
- = इद + (म् → ं) + व् + अचः [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = इदं वचः
|
श्रीभगवानुवाच । अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे । गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥ ११ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Śrī Kṛṣṇa, the splendorous God, said: You lamented upon those not to be lamented for, and (yet) you speak words of wisdom. The learned do not lament upon the dead or upon the living.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
श्री~भगवान्-उवाच । अशोच्यान्-अन्वशोचः-त्वं प्रज्ञा~वादान्-च भाषसे । गत~असून्-अगत~असून्-च न-अनुशोचन्ति पण्डिताः ॥ ११ ॥
❋ अन्वयः ।
श्रीभगवान् उवाच । त्वं अशोच्यान् अन्वशोचः । (परन्तु त्वं) प्रज्ञा~वादान् च भाषसे । पण्डिताः गतासून् अगतासून् च न अनुशोचन्ति ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- श्री~भगवान् = the splendorous God, deity, the worshipful
- श्रीभगवत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- [कर्मधारय-समासः] श्रीः च अयं भगवान् च इति श्री~भगवान् ।
- श्रि + क्विप् = श्री / स्त्री (-श्रीः)
- when used as prefix to the names of deities, श्रीः means the splendorous, the illustrious
- when used as prefix to proper names of persons, श्रीः means the famous
- भगवत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- भग + मतुँप् = भगवत् / त्रि (-वान्-वती-वत्) ।
( अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
- भज् + घ = भग / नपुं (-गं) = fame, fortune, beauty, splendor, knowledge, supremacy, omnipotence, divine power, etc ...
-
भज् [भजँ सेवायाम् ; भ्वादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to worship, to honour, to pray, to serve)
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- अ~शोच्यान् = (object) they all, who should not be lamented upon
- अशोच्य / पुं / द्वि.वि / ब.व
- [नञ्-बहुव्रीहि-समासः] न अर्हति शोच्यः यस्य, सः अशोच्यः ।
- शुच् + ण्यत् = शोच्य / त्रि (-च्यः-च्या-च्यं) = to be lamented or bewailed
-
शुच् [शुचँ शोके ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to worry, to sorrow, to grieve)
- अन्वशोचः = you lamented
- अनु + शुच् + कर्तरि लँङ् / म.पु / ए.व
-
शुच् [शुचँ शोके ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to worry, to sorrow, to grieve)
- त्वम् = you
- युष्मद् / त्रि / प्र.वि / ए.व
- प्रज्ञा~वादान् = (object) words of wisdom
- प्रज्ञावाद / पुं / द्वि.वि / ब.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] प्रज्ञायाः वादः इति प्रज्ञावादः ।
- प्र + ज्ञा + क = प्रज्ञ / त्रि (-ज्ञः-ज्ञा-ज्ञं) = transcendental wisdom
-
ज्ञा [ज्ञा अवबोधने ; क्र्यादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to know, to realize, to understand)
- वद् + घञ् = वाद / पुं (-दः) = speech, discourse, exposition, explanation
-
वद् [वदँ व्यक्तायां वाचि ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to talk, to speak, to tell, to describe, to inform, to explain to utter, to communicate)
- च = and
- भाषसे = you speak
- भाष् + कर्तरि लँट् / म.पु / ए.व
-
भाष् [भाषँ व्यक्तायां वाचि ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to articulate, to explain, to elocute)
- गत~असून् = (object) they all, whose life is gone, i.e., the dead
- गतासु / पुं / द्वि.वि / ब.व
- [बहुव्रीहि-समासः] गतः असवः यस्य, सः गतासुः ।
- गम् + क्त = गत / त्रि (-तः-ता-तं) = has gone
-
गम् [गमॢँ गतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go)
- अस् + उ (उणादिः) = असु / पुं (-सवः) = the five vital airs of the body
( पञ्च~प्राणान् । अतः सदा ब.व एव । )
-
अस् [असँ भुवि ; अदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be, to exist)
- अ~गत~असून् = (object) they all, whose life is
not
gone, i.e., the living
- अगतासु / पुं / द्वि.वि / ब.व
- [नञ्-बहुव्रीहि-समासः] न गतः असवः यस्य, सः अगतासुः ।
- गम् + क्त = गत / त्रि (-तः-ता-तं) = has gone
-
गम् [गमॢँ गतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go)
- अस् + उ (उणादिः) = असु / पुं (-सवः) = the five vital airs of the body
( पञ्च~प्राणान् । अतः सदा ब.व एव । )
-
अस् [असँ भुवि ; अदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be, to exist)
- च = and
- न अनुशोचन्ति = do not sorrow, lament, despair
- न / अव्ययम्
- अनु + शुच् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ब.व
-
शुच् [शुचँ शोके ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to worry, to sorrow, to grieve)
- पण्डिताः = learned, scholars
- पण्डित / पुं / प्र.वि / ब.व
❋ सन्धिविवरणम् ।
- अन्वशोचः + त्वम् = अन्वशोचस्त्वम्
- अन्वशोचः + त्वम्
- = अन्वशोच् + अ + (ः → स्) + त् + वम् [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = अन्वशोचस्त्वम्
- त्वम् + प्रज्ञावादान् = त्वं प्रज्ञावादान्
- त्वम् + प्रज्ञावादान्
- = त्व + (म् → ं) + प् + रज्ञावादान् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = त्वं प्रज्ञावादान्
- प्रज्ञावादान् + च = प्रज्ञावादांश्च
- प्रज्ञावादान् + च
- = प्रज्ञावादारुँ + च [ रुँत्वम् § ८.३.००७ ]
- = प्रज्ञावादाँरुँ + च [ विकल्पेन अनुनासिकः आगमः § ८.३.००२ ]
- = प्रज्ञावादाँर् + (उँ ⇝ x) + च [ इत्संज्ञा § १.३.००२; तस्य लोपः § तस्य लोपः १.३.००९ ]
- = प्रज्ञावादाँ + (र् → ः) + च [ विसर्गादेश-सन्धिः § ८.३.०१५ ]
- = प्रज्ञावाद् + आँ + (ः → स्) + च् + अ [ सकारादेश-सन्धिः § ८.३.०३४ ]
- = प्रज्ञावादाँ + (स् → श् + च्) + अ [ श्चुत्व-सन्धिः § स्तोः श्चुना श्चुः ८.४.०४० ]
- = प्रज्ञावादाँश्च
प्रज्ञावादान् + च
- = प्रज्ञावादारुँ + च [ रुँत्वम् § ८.३.००७ ]
- = प्रज्ञावादांरुँ + च [ अनुस्वारः आगमः § ८.३.००४ ]
- = प्रज्ञावादांर् + (उँ ⇝ x) + च [ इत्संज्ञा § १.३.००२; तस्य लोपः § तस्य लोपः १.३.००९ ]
- = प्रज्ञावादां + (र् → ः) + च [ विसर्गादेश-सन्धिः § ८.३.०१५ ]
- = प्रज्ञावाद् + आं + (ः → स्) + च् + अ [ सकारादेश-सन्धिः § ८.३.०३४ ]
- = प्रज्ञावादां + (स् → श् + च्) + अ [ श्चुत्व-सन्धिः § स्तोः श्चुना श्चुः ८.४.०४० ]
- = प्रज्ञावादांश्च
- अगतासून् + च = अगतासूंश्च
- अगतासून् + च
- = अगतासूरुँ + च [ रुँत्वम् § ८.३.००७ ]
- = अगतासूँरुँ + च [ विकल्पेन अनुनासिकः आगमः § ८.३.००२ ]
- = अगतासूँर् + (उँ ⇝ x) + च [ इत्संज्ञा § १.३.००२; तस्य लोपः § तस्य लोपः १.३.००९ ]
- = अगतासूँ + (र् → ः) + च [ विसर्गादेश-सन्धिः § ८.३.०१५ ]
- = अगतास् + ऊँ + (ः → स्) + च् + अ [ सकारादेश-सन्धिः § ८.३.०३४ ]
- = अगतासूँ + (स् → श् + च्) + अ [ श्चुत्व-सन्धिः § स्तोः श्चुना श्चुः ८.४.०४० ]
- = अगतासूँश्च
अगतासून् + च
- = अगतासूरुँ + च [ रुँत्वम् § ८.३.००७ ]
- = अगतासूंरुँ + च [ अनुस्वारः आगमः § ८.३.००४ ]
- = अगतासूंर् + (उँ ⇝ x) + च [ इत्संज्ञा § १.३.००२; तस्य लोपः § तस्य लोपः १.३.००९ ]
- = अगतासूं + (र् → ः) + च [ विसर्गादेश-सन्धिः § ८.३.०१५ ]
- = अगतास् + ऊं + (ः → स्) + च् + अ [ सकारादेश-सन्धिः § ८.३.०३४ ]
- = अगतासूं + (स् → श् + च्) + अ [ श्चुत्व-सन्धिः § स्तोः श्चुना श्चुः ८.४.०४० ]
- = अगतासूंश्च
- न + अनुशोचन्ति = नानुशोचन्ति
|
न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः । न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम् ॥ १२ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
On the other hand, never too did I not exist (in the past), nor you, nor these kings. And nor too hereafter do we all cease to exist (in the future).
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
न तु-एव-अहं जातु न-आसं न त्वं न-इमे जन~अधिपाः । न च-एव न भविष्यामः सर्वे वयम्-अतः परम् ॥ १२ ॥
❋ अन्वयः ।
तु न जातु एव अहं न आसं, न त्वं, न इमे जन~अधिपाः । न अतः परं च एव सर्वे वयं न भविष्यामः ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- तु = on the other hand, but
- तु / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- न जातु एव = never too
- न / अव्ययम् = not
- जातु / अव्ययम् = at all, by all means, ever
- एव / अव्ययम् = too
- अहम् = I
- अस्मद् / त्रि / प्र.वि / ए.व
- न आसम् = I did not exist (in the past)
- न / अव्ययम् = did not
- अस् + कर्तरि लँङ् / उ.पु / ए.व = I existed
-
अस् [असँ भुवि ; अदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be, to exist)
- न त्वम् = nor you
- न / अव्ययम् = nor
- युष्मद् / त्रि / प्र.वि / ए.व = you
- न इमे जन~अधिपाः = nor these protectors of mankind (kings)
- न / अव्ययम् = nor
- इदम् / पुं / प्र.वि / ब.व = these
- जन~अधिपाः = protectors of mankind
- जनाधिप / पुं / प्र.वि / ब.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] जनानाम् अधिपः इति जनाधिपः ।
- जन् + अच् = जन / पुं (-नः) = man, mankind
-
जन् [जनीँ प्रादुर्भावे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be born, to become, to come to existence)
- अधि + पा + क्विप् = अधिप / त्रि (-पः-पा-पं) = lord, master, protector
-
पा [पा रक्षणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to protect, to preserve)
- न च एव = and nor too
- न / अव्ययम् = no
- च / अव्ययम् = and
- एव / अव्ययम् = too
- न भविष्यामः = we will cease to exist (in the future)
- न / अव्ययम् = not, cease to
- भू / अस् + कर्तरि लृँट् / उ.पु / ब.व = we will exist
-
भू [भू सत्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to exist, to become, to be, to happen)
-
अस् [असँ भुवि ; अदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be, to exist)
- सर्वे = all
- सर्व / पुं / प्र.वि / ब.व
- वयम् = we
- अस्मद् / त्रि / प्र.वि / ब.व
- अतः परम् = hereafter
- अतः / अव्ययम् = from now
- इदम् + तसिँल् = अतस् / अव्ययम्
- परम् / अव्ययम् = onwards, beyond
❋ सन्धिविवरणम् ।
- तु + एव = त्वेव
- एव + अहम् = एवाहम्
- अहम् + जातु = अहं जातु
- अहम् + जातु
- = अह + (म् → ं) + ज् + आतु [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = अहं जातु
- न + आसम् = नासम्
- आसम् + न = आसं न
- आसम् + न
- = आस + (म् → ं) + न् + अ [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = आसं न
- त्वम् + न = त्वं न
- त्वम् + न
- = त्व + (म् → ं) + न् + अ [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = त्वं न
- न + इमे = नेमे
- न + इमे
- = न् + (अ + इ ⇒ ए) + मे [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = नेमे
- जन + अधिपाः = जनाधिपाः
- च + एव = चैव
|
देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा । तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति ॥ १३ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Just as, in this body of the soul, (the body) goes through childhood, youth and old age; so also (the soul) obtains another body. There, the wise are not fooled.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
देहिनः-अस्मिन्-यथा देहे कौमारं यौवनं जरा । तथा देह~अन्तर~प्राप्तिः धीरः-तत्र न मुह्यति ॥ १३ ॥
❋ अन्वयः ।
यथा अस्मिन् देहे कौमारं यौवनं जरा (प्राप्नोति), तथा देहिनः (अपि) देह~अन्तर~प्राप्तिः (भवति) । तत्र धीरः न मुह्यति ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- देहिनः = of the one that is enshrined in the body (of the soul)
- देहिन् / पुं / ष.वि / ए.व
- देह + इनि = देहिन् / त्रि (-ही-हिनी-हि)
( मतुँप्-अर्थे → अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
- दिह् + घञ् = देह / पुं-नपुं (हः-हं)
-
दिह् [दिहँ उपचये ; अदादिः ; उभयपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to grow, to collect, to dishonor)
- अस्मिन् = in this
- यथा = just as
- यत् + थाल् = यथा / अव्ययम्
- देहे = in the body
- देह / पुं / स.वि / ए.व
- दिह् + घञ् = देह / पुं-नपुं (हः-हं)
-
दिह् [दिहँ उपचये ; अदादिः ; उभयपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to grow, to collect, to dishonor)
- कौमारम् = childhood
- कौमार / नपुं / प्र.वि / ए.व
- कुमार + अञ् (5.1.129) = कौमार / नपुं
( कुमारस्य भावः कर्म वा । )
- Age groups ::
- > 0 and ≤ 5 years → बालः, शिशुः, कुमारः
- > 5 and ≤ 16 years → पोगण्डः
- > 10 and ≤ 16 years → किशोरः
- > 16 and ≤ 30 years → युवा
- यौवनम् = youth
- यौवन / नपुं / प्र.वि / ए.व
- युवन् + अण् (5.1.130) = यौवन / नपुं
( यूनः भावः कर्म वा । )
- यु + कनिन् = युवन् / पुं (-वा)
-
यु [यु मिश्रणेऽमिश्रणे च ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to mix, to join, to group)
- Age groups ::
- > 0 and ≤ 5 years → बालः, शिशुः, कुमारः
- > 5 and ≤ 16 years → पोगण्डः
- > 10 and ≤ 16 years → किशोरः
- > 16 and ≤ 30 years → युवा
- जरा = old age
- जरा / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- जॄ + गुणः अङ् (3.3.104) = जरा / स्त्री
-
जॄ [जॄष् वयोहानौ ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to grow old)
- Age groups ::
- > 0 and ≤ 5 years → बालः, शिशुः, कुमारः
- > 5 and ≤ 16 years → पोगण्डः
- > 10 and ≤ 16 years → किशोरः
- > 16 and ≤ 30 years → युवा
- तथा = so also, similarly
- तत् + थाल् = तथा / अव्ययम्
- देह~अन्तर~प्राप्तिः = obtaining another body
- देहान्तरप्राप्ति / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] देहान्तरस्य प्राप्तिः इति देहान्तरप्राप्तिः ।
- देहान्तर / नपुं = another body
- [कर्मधारय-समासः] देहं च तत् अन्तरं च इति देहान्तरम् ।
- दिह् + घञ् = देह / पुं-नपुं (हः-हं) = body
-
दिह् [दिहँ उपचये ; अदादिः ; उभयपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to grow, to collect, to dishonor)
- अन्तर / नपुं = another, different
- [उपपद-समासः] अन्तं राति (ददाति) इति अन्तरः ।
- अन्त + रा + क = अन्तर / नपुं (-रं) = another, different
-
रा [रा दाने ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to give, to grant)
- प्र + आप् + क्तिन् = प्राप्ति / स्त्री = acquiring, getting, obtaining
-
आप् [आपॢँ व्याप्तौ ; स्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to obtain, to pervade, to occupy, to reach, to get)
- धीरः = wise, sensible, learned
- धीर / पुं / प्र.वि / ए.व
( धियं राति ददाति गृह्णातीति वा । )
- धी + रा + क = धीर / त्रि (-रः-रा-रं)
- ध्यै + भावे क्विप् संप्रसारणञ्च = धी / स्त्री (धीः)
-
ध्यै [ध्यै चिन्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to think, to meditate, to recollect, to concentrate upon)
- तत्र = there
- तद् ( "तस्मिन्" शब्दात् स्वार्थे ) + त्रल् (5.3.10) = तत्र / अव्ययम्
- न मुह्यति = are not fooled
- न / अव्ययम्
- मुह् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
मुह् [मुहँ वैचित्त्ये ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; वेट्]
(to lose senses, to faint, to be foolish, to err)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- देहिनः + अस्मिन् = देहिनोऽस्मिन्
- कौमारम् + यौवनम् = कौमारं यौवनम्
- कौमारम् + यौवनम्
- = कौमार + (म् → ं) + य् + औवनम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = कौमारं यौवनम्
- यौवनम् + जरा = यौवनं जरा
- यौवनम् + जरा
- = यौवन + (म् → ं) + ज् + अरा [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = यौवनं जरा
- देह + अन्तर = देहान्तर
- देहान्तरप्राप्तिः + धीरः = देहान्तरप्राप्तिर्धीरः
- देहान्तरप्राप्तिः + धीरः
- = देहान्तरप्राप्त् + इ + (ः → र्) + ध् + ईरः [ विसर्ग-रेफादेश-सन्धिः ]
- = देहान्तरप्राप्तिर्धीरः
- धीरः + तत्र = धीरस्तत्र
- धीरः + तत्र
- = धीर् + अ + (ः → स्) + त् + अत्र [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = धीरस्तत्र
|
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः । आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत ॥ १४ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
O! the son of Kuntī! On the other hand, contact of the (five) elements is the giver of (all dualities of material nature such as) cold & heat and pleasure & sorrow that have a characteristic of coming and going and are not everlasting. O! the descendant of Bharata (→ Arjuna)! You must tolerate them.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
मात्रा~स्पर्शाः-तु कौन्तेय शीत~उष्ण~सुख~दुःख~दाः । आगम~अपायिनः-अनित्याः-तान्-तितिक्षस्व भारत ॥ १४ ॥
❋ अन्वयः ।
(हे) कौन्तेय ! मात्रा~स्पर्शाः शीतोष्ण~सुखदुःख~दाः आगमापायिनः तु अनित्याः (सन्ति) । (हे) भारत ! (त्वं) तान् तितिक्षस्व ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- मात्रा~स्पर्शाः = contact of the (five) elements (भूमिरापोऽनिलोऽनलो नभः ।)
- मात्रास्पर्श / पुं / प्र.वि / ब.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] मात्राणां स्पर्शः इति मात्रास्पर्शः ।
- मा + त्रन् (उणादिः 4.167) = मात्रा / स्त्री = element
-
मा [मा माने ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to measure, to weigh, to limit, to compare in size)
- स्पृश् + घञ् = स्पर्श / पुं (-शः) = touch, contact
-
स्पृश् [स्पृशँ संस्पर्शने ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to touch)
- तु = on the other hand, but
- तु / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- कौन्तेय = O! the son of Kuntī (Kaunteya → popularly Arjuna)!
- कौन्तेय / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- कुन्ती + अपत्यार्थे ढक् = कौन्तेय
( कुन्त्याः अपत्यं पुमान् । )
- शीत~उष्ण~सुख~दुःख~दाः = the giver of cold & heat and pleasure & sorrow
(These are examples of all dualities of material nature)
- शीतोष्णसुखदुःखद / पुं / प्र.वि / ब.व
- शीतोष्ण = cold and heat
- [समाहार-द्वन्द्व-समासः] शीतं च उष्णं च अन्योः समाहारः इति शीतोष्णम् ।
- श्यै + क्त संप्रसारणञ्च = शीत / त्रि (-तः-ता-तं) = cold, frigid
-
श्यै [श्यैङ् गतौ ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go)
- उष् + नक् (उणादिः 3.002) = उष्ण / पुं (-णः) = hot, warm
-
उष् [उषँ दाहे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to burn)
- सुखदुःख = pleasure and sorrow
- [समाहार-द्वन्द्व-समासः] सुखानि च दुःखानि च एतेषां समाहारः इति सुखदुःखम् ।
- सुख + अच् = सुख / त्रि (-खः-खा-खं) = happy, joy, delight, pleasure
-
सुख [सुख तत्क्रियायाम् ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to make happy, to be happy)
- दुःख + अच् = दुःख / त्रि (-खः-खा-खं) = pain, sorrow, affliction, distress, unhappiness
-
दुःख [दुःख तत्क्रियायाम् ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to make sad, to be sad)
- शीतोष्णसुखदुःख = cold & heat and pleasure & sorrow
- [समाहार-द्वन्द्व-समासः] शीतोष्णं च सुखदुःखं च एतेषां समाहारः इति शीतोष्णसुखदुःखम् ।
- शीतोष्ण / नपुं = cold & heat
- सुखदुःख / नपुं = pleasure & sorrow
- शीतोष्णसुखदुःखद = the giver of cold & heat and pleasure & sorrow
- [उपपद-समासः] यः शीतोष्णसुखदुःखं ददाति, सः शीतोष्णसुखदुःखदः ।
- शीतोष्णसुखदुःख / नपुं = cold & heat and pleasure & sorrow
- दा + कः = द / पुं (-दः) = the giver
-
दा [दाण् दाने ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to give)
- आगम~अपायिनः = they, who have a characteristic of coming and going
- आगमापायिन् / पुं / प्र.वि / ब.व
- आगमापाय + इनि = आगमापायिन् / त्रि (-यी-यिनी-यिन्) = that which has a characteristic of coming and going
( मतुँप्-अर्थे → अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
- आगमापाय = coming and going
- [समाहार-द्वन्द्व-समासः] आगमः च अपायः च अन्योः समाहारः इति आगमापायम् ।
- आङ् + गम् + अच् = आगम / त्रि (-मः-मा-मं) = coming
-
गम् [गमॢँ गतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go)
- अप + इ + अच् = अपाय / त्रि (-यः-या-यं) = going
-
इ [इण् गतौ ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go)
- अ~नित्याः = perishable, transient, not everlasting
- अनित्य / पुं / प्र.वि / ब.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न नित्यः इति अनित्यः ।
- नि + त्यप् (4.2.104) = नित्य / त्रि (-त्यः-त्या-त्यं) = eternal, everlasting, continual, perpetual
- नि / अव्ययम् = a particle implying certainty, affirmation, proximity, continuance, fullness
- तान् = (object) they all
- तद् / पुं / द्वि.वि / ब.व
- तितिक्षस्व = you must tolerate
- तिज् + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
तिज् [तिजँ निशाने क्षमायाम् च ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to sharpen, to whet, to endure, to tolerate, to bear, to forgive)
- भारत = O! descendant of Bharata (Bhārata → Arjuna)!
- भारत / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- भरत + अपत्यार्थे अण् = भारत / पुं
( भरतस्य गोत्रापत्यं पुमान् । )
❋ सन्धिविवरणम् ।
- मात्रास्पर्शाः + तु = मात्रास्पर्शास्तु
- मात्रास्पर्शाः + तु
- = मात्रास्पर्श् + आ + (ः → स्) + त् + उ [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = मात्रास्पर्शास्तु
- शीत + उष्ण = शीतोष्ण
- शीत + उष्ण
- = शीत् + (अ + उ ⇒ ओ) + ष्ण [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = शीतोष्ण
- आगम + अपायिनः = आगमापायिनः
- आगमापायिनः + अनित्याः = आगमापायिनोऽनित्याः
- अनित्याः + तान् = अनित्यास्तान्
- अनित्याः + तान्
- = अनित्य् + आ + (ः → स्) + त् + आन् [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = अनित्यास्तान्
- तान् + तितिक्षस्व = तांस्तितिक्षस्व
- तान् + तितिक्षस्व
- = तारुँ + तितिक्षस्व [ रुँत्वम् § ८.३.००७ ]
- = ताँरुँ + तितिक्षस्व [ विकल्पेन अनुनासिकः आगमः § ८.३.००२ ]
- = ताँर् + (उँ ⇝ x) + तितिक्षस्व [ इत्संज्ञा § १.३.००२; तस्य लोपः § तस्य लोपः १.३.००९ ]
- = ताँ + (र् → ः) + तितिक्षस्व [ विसर्गादेश-सन्धिः § ८.३.०१५ ]
- = त् + आँ + (ः → स्) + त् + इतिक्षस्व [ सकारादेश-सन्धिः § ८.३.०३४ ]
- = ताँस्तु
तान् + तितिक्षस्व
- = तारुँ + तितिक्षस्व [ रुँत्वम् § ८.३.००७ ]
- = तांरुँ + तितिक्षस्व [ अनुस्वारः आगमः § ८.३.००४ ]
- = तांर् + (उँ ⇝ x) + तितिक्षस्व [ इत्संज्ञा § १.३.००२; तस्य लोपः § तस्य लोपः १.३.००९ ]
- = तां + (र् → ः) + तितिक्षस्व [ विसर्गादेश-सन्धिः § ८.३.०१५ ]
- = त् + आं + (ः → स्) + त् + इतिक्षस्व [ सकारादेश-सन्धिः § ८.३.०३४ ]
- = तांस्तितिक्षस्व
|
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ । समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ १५ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
O! the man like a bull! That wise man, who is indifferent in both pain and pleasure, to whom these (dualities of material nature) do not cause fear; he is eligible to the state of being immortal.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
यं हि न व्यथयन्ति-एते पुरुषं पुरुष~ऋषभ । सम~दुःख~सुखं धीरं सः अमृतत्वाय कल्पते ॥ १५ ॥
❋ अन्वयः ।
(हे) पुरुष~ऋषभ ! यं सम~दुःख~सुखं धीरं पुरुषं एते (मात्रास्पर्शाः) न हि व्यथयन्ति, सः अमृतत्वाय कल्पते ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- यम् = (object) to whom
- यद् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- हि = indeed
- हि / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- न व्यथयन्ति = do not cause fear, anger, irritation, vexation
- न / अव्ययम्
- व्यथ् + णिच् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ब.व
-
व्यथ् [व्यथँ भयसञ्चलनयोः ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be vexed, to fear, to be angry, to be irritated)
- एते = these
- एतद् / पुं / प्र.वि / ब.व
- पुरुषम् = him, a man generally or individually, a male, man-kind
- पुरुष / पुं / द्वि.वि / ए.व
- पुर् + कुषन् (उणादिः 4.074) = पुरुष / पुं = man
( अग्रे गच्छति इति । )
-
पुर् [पुरँ अग्रगमने ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to proceed, to lead, to go ahead)
- पुरुष~ऋषभ = best of man, a man like a bull
- पुरुषर्षभ / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- [उपमान-उत्तरपद-कर्मधारय-समासः] पुरुषः ऋषभः इव इति पुरुषर्षभः ।
- पुर् + कुषन् (उणादिः 4.074) = पुरुष / पुं (-षः) = man
( अग्रे गच्छति इति । )
-
पुर् [पुरँ अग्रगमने ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to proceed, to lead, to go ahead)
- ऋष् + अभच् (उणादिः 3.123) = ऋषभ / पुं (-भः) = [1] best, excellent; [2] bull
-
ऋष् [ऋषीँ गतौ ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to go)
- सम~दुःख~सुखम् = him, who is indifferent in both pain and pleasure
- समदुःखसुख / पुं / द्वि.वि / ए.व
- [बहुव्रीहि-समासः] समं दुःखसुखं च यस्य, सः समदुःखसुखः ।
- सम् + अच् = सम / त्रि (-मः-मा-मं) = indifferent, impartial
-
सम् [षमँ अवैकल्ये ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be calm, to be coolheaded)
- दुःखसुख / नपुं (-खं) = pain and pleasure
- [समाहार-द्वन्द्व-समासः] दुःखानि च सुखानि च एतेषां समाहारः इति दुःखसुखम् ।
- दुःख + अच् = दुःख / त्रि (-खः-खा-खं) = pain, sorrow, affliction, distress, unhappiness
-
दुःख [दुःख तत्क्रियायाम् ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to make sad, to be sad)
- सुख + अच् = सुख / त्रि (-खः-खा-खं) = happy, joy, delight, pleasure
-
सुख [सुख तत्क्रियायाम् ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to make happy, to be happy)
- धीरम् = him, who is wise, sensible, learned
- धीर / पुं / द्वि.वि / ए.व
( धियं राति ददाति गृह्णातीति वा । )
- धी + रा + क = धीर / त्रि (-रः-रा-रं)
- ध्यै + भावे क्विप् संप्रसारणञ्च = धी / स्त्री (धीः)
-
ध्यै [ध्यै चिन्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to think, to meditate, to recollect, to concentrate upon)
- सः = (at a distance) he
- अ~मृतत्वाय = to the state of being immortal
- अमृतत्व / नपुं / च.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न मृतत्वम् इति अमृतत्वम् ।
- मृत + त्व = मृतत्व / नपुं (-त्वं) = state of being mortal
- मृ + क्त = मृत / त्रि (-तः-ता-तं) = dead
-
मृ [मृङ् प्राणत्यागे ; तुदादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to die)
- कल्पते = eligible
- कृप् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
कृप् [कृपूँ सामर्थ्ये ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; वेट्]
(to be able, to be capable, to be powerful)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- यम् + हि = यं हि
- यम् + हि
- = य + (म् → ं) + ह् + इ [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = यं हि
- व्यथयन्ति + एते = व्यथयन्त्येते
- व्यथयन्ति + एते
- = व्यथयन्त् + (इ → य्) + ए + ते [ यण्-सन्धिः § इको यणचि ६.१.०७७ ]
- = व्यथयन्त्येते
- पुरुषम् + पुरुषर्षभ = पुरुषं पुरुषर्षभ
- पुरुषम् + पुरुषर्षभ
- = पुरुष + (म् → ं) + प् + उरुषर्षभ [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = पुरुषं पुरुषर्षभ
- पुरुष + ऋषभ = पुरुषर्षभ
- पुरुष + ऋषभ
- = पुरुष् + (अ + ऋ ⇒ अर्) + षभ [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = पुरुषर्षभ
- समदुःखसुखम् + धीरम् = समदुःखसुखं धीरम्
- समदुःखसुखम् + धीरम्
- = समदुःखसुख + (म् → ं) + ध् + ईरम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = समदुःखसुखं धीरम्
- धीरम् + सः = धीरं सः
- धीरम् + सः
- = धीर + (म् → ं) + स् + अः [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = धीरं सः
- सः + अमृतत्वाय = सोऽमृतत्वाय
|
नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः । उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः ॥ १६ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
There is no existence of the unreal (the body). There is no non-existence of the real (the soul). The nature of both these have also been seen by the seers of the truth.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
न-असतः विद्यते भावः न अभावः विद्यते सतः । उभयोः-अपि दृष्टः-अन्तः-तु-अनयोः-तत्त्व~दर्शिभिः ॥ १६ ॥
❋ अन्वयः ।
असतः भावः न विद्यते । सतः अभावः न विद्यते । तु उभयोः अनयोः अन्तः अपि तत्व~दर्शिभिः दृष्टः (अस्ति) ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- अ~सतः = of the unreal
- असत् / पुं / ष.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न सत् इति असत् ।
- अस् + शतृँ = सत् / त्रि (-न्-ती-त्) = real
-
अस् [असँ भुवि ; अदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be, to exist)
- भावः = existence
- भाव / पुं / प्र.वि / ए.व
- भू + घञ् = भाव / पुं (-वः)
-
भू [भू सत्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to exist, to become, to be, to happen)
- न विद्यते = is not there
- न / अव्ययम्
- विद् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
विद् [विदँ सत्तायाम् ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to exist)
- सतः = of the real
- सत् / पुं / ष.वि / ए.व
- अस् + शतृँ = सत् / त्रि (-न्-ती-त्)
-
अस् [असँ भुवि ; अदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be, to exist)
- अ~भावः = non-existence
- अभाव / पुं / प्र.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न भावः इति अभावः ।
- भू + घञ् = भाव / पुं (-वः) = existence
-
भू [भू सत्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to exist, to become, to be, to happen)
- न विद्यते = is not there
- न / अव्ययम्
- विद् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
विद् [विदँ सत्तायाम् ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to exist)
- उभयोः = of the both
- अपि = also
- दृष्टः = have seen
- दृष्ट / पुं / प्र.वि / ए.व
- दृश् + क्त = दृष्ट / त्रि (-ष्टः-ष्टा-ष्टं)
-
दृश् [दृशिँर् प्रेक्षणे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to see, to look)
- अन्तः = [1] end, final, conclusion; [2] nature
- अम् + तन् (उणादिः 3.086) = अन्त / पुं-नपुं (-तः-तं)
-
अम् [अमँ गतौ शब्दे सम्भक्तौ च ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to go, to sound, to serve, to help, to be slave)
- तु = on the other hand, but
- तु / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- अनयोः = of these
- इदम् / पुं / ष.वि / द्वि.व
- तत्त्व~दर्शिभिः = by the seers of the truth
- तत्त्व~दर्शिन् / पुं / तृ.वि / ब.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] तत्वानां दर्शी इति तत्वदर्शी ।
- तत् + त्व = तत्व / नपुं (-त्वं) = the truth
- दृश् + णिनि = दर्शिन् / त्रि (-र्शी-र्शिनी-र्शि) = seer, perceiver, viewer, observer, beholder, knower
( मतुँप्-अर्थे → अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
-
दृश् [दृशिँर् प्रेक्षणे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to see, to look)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- न + असतः = नासतः
- असतः + विद्यते = असतो विद्यते
- असतः + विद्यते
- = असत् + अ + (ः → उ) + व् + इद्यते [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = असत् + (अ + उ ⇒ ओ) + विद्यते [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = असतो विद्यते
- भावः + न = भावो न
- भावः + न
- = भाव् + अ + (ः → उ) + न् + अ [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = भाव् + (अ + उ ⇒ ओ) + न [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = भावो न
- न + अभावः = नाभावः
- अभावः + विद्यते = अभावो विद्यते
- अभावः + विद्यते
- = अभाव् + अ + (ः → उ) + व् + इद्यते [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = अभाव् + (अ + उ ⇒ ओ) + विद्यते [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = अभावो विद्यते
- उभयोः + अपि = उभयोरपि
- उभयोः + अपि
- = उभय् + ओ + (ः → र्) + अ + पि [ विसर्ग-रेफादेश-सन्धिः ]
- = उभयोरपि
- दृष्टः + अन्तः = दृष्टोऽन्तः
- अन्तः + तु = अन्तस्तु
- अन्तः + तु
- = अन्त् + अ + (ः → स्) + त् + उ [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = अन्तस्तु
- तु + अनयोः = त्वनयोः
- तु + अनयोः
- = त् + (उ → व्) + अ + नयोः [ यण्-सन्धिः § इको यणचि ६.१.०७७ ]
- = त्वनयोः
- अनयोः + तत्त्व = अनयोस्तत्त्व
- अनयोः + तत्त्व
- = अनय् + ओ + (ः → स्) + त् + अत्व [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = अनयोस्तत्त्व
|
अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम् । विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित्कर्तुमर्हति ॥ १७ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
By whom all this is pervaded, you must understand that as which cannot be destroyed. No one is capable of destruction of that immutable.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
अविनाशि तु तत्-विद्धि येन सर्वम्-इदं ततम् । विनाशम्-अव्ययस्य-अस्य न कश्चित् कर्तुम्-अर्हति ॥ १७ ॥
❋ अन्वयः ।
येन सर्वम् इदं ततं, (त्वं) तत् तु अविनाशि विद्धि । अस्य अव्ययस्य विनाशं न कश्चित् कर्तुम् अर्हति ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- अ~विनाशि = that, which cannot be destroyed
- अविनाशिन् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न विनाशि इति अविनाशि ।
- वि + नश् + णिनि = विनाशिन् / त्रि (-शी-शिनी-शि) = which is destructible
( मतुँप्-अर्थे → अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
-
नश् [णशँ अदर्शने ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; वेट्]
(to disappear, to perish, to get destroyed, to be invisible)
- तु = on the other hand, but
- तु / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- तत् = (object) that
- तद् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- विद्धि = you must understand
- विद् + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
विद् [विदँ ज्ञाने ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to understand, to learn, to know, to realize, to experience, to be sad, to meditate, to think)
- येन = by which
- सर्वम् = all
- सर्व / नपुं / प्र.वि / ए.व
- इदम् = this
- इदम् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- ततम् = pervaded
- तत / नपुं / प्र.वि / ए.व
- तन् + क्त = तत / त्रि (-तः-ता-तं)
-
तन् [तनुँ विस्तारे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to spread, to stretch, to expand, to increase)
- विनाशम् = that, which is destroyed
- विनाश / पुं / द्वि.वि / ए.व
- वि + नश् + घञ् = विनाश / पुं (-शः)
-
नश् [णशँ अदर्शने ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; वेट्]
(to disappear, to perish, to get destroyed, to be invisible)
- अ~व्ययस्य = of the immutable, imperishable, unchangeable
- अव्यय / नपुं / ष.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न व्ययः इति अव्ययः ।
- व्यय् + अच् = व्यय / पुं (-यः) = mutable, perishable, liable to change or decay, expended
-
व्यय् [व्ययँ वित्तत्यागे गतौ च ; भ्वादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to spend, to do an expense, to go)
- अस्य = of this
- न कश्चित् = no one
- न / अव्ययम्
- कः + चित् = कश्चित् / अव्ययम् = someone (m)
- कर्तुम् = to do
- कृ + तुमुँन् = कर्तुम् / अव्ययम्
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- अर्हति = is capable, is worthy
- अर्ह् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
अर्ह् [अर्हँ पूजायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to be worthy, to be eligible, to have merit)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- तत् + विद्धि = तद्विद्धि
- इदम् + ततम् = इदं ततम्
- इदम् + ततम्
- = इद + (म् → ं) + त् + अतम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = इदं ततम्
- अव्ययस्य + अस्य = अव्ययस्यास्य
- कश्चित् + कर्तुम् = कश्चित्कर्तुम्
- कश्चित् + कर्तुम्
- = कश्चि + (त् → द्) + कर्तुम् [ जश्त्व-सन्धिः § झलां जशोऽन्ते ८.२.०३९ ]
- = कश्चि + (द् → त्) + क् + अर्तुम् [ चर्त्व-सन्धिः § खरि च ८.४.०५५ ]
- = कश्चित्कर्तुम्
|
अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः । अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत ॥ १८ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
It is told that these bodies, of (the soul) that which is everlasting, which cannot be destroyed, which cannot be measured, which is in this body, have an end (built into them). O! the descendant of Bharata, therefore, you must fight.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
अन्तवन्तः इमे देहाः-नित्यस्य-उक्ताः शरीरिणः । अ~नाशिनः-अ~प्रमेयस्य तस्मात्-युध्यस्व भारत ॥ १८ ॥
❋ अन्वयः ।
नित्यस्य अनाशिनः अप्रमेयस्य शरीरिणः इमे देहाः अन्तवन्तः (इति) उक्ताः (सन्ति) । (हे) भारत ! तस्मात् (त्वं) युध्यस्व ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- अन्तवन्तः = they, in whom there is an end
- अन्तवत् / पुं / प्र.वि / ब.व
- अन्त + मतुँप् = अन्तवत् / त्रि (वान्-वती-वत्)
( अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
- अम् + तन् (उणादिः 3.086) = अन्त / पुं-नपुं (-तः-तं) = [1] end, final, conclusion; [2] nature
-
अम् [अमँ गतौ शब्दे सम्भक्तौ च ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to go, to sound, to serve, to help, to be slave)
- इमे = these
- इदम् / पुं / प्र.वि / ब.व
- देहाः = bodies
- देह / पुं / प्र.वि / ब.व
- दिह् + घञ् = देह / पुं-नपुं (हः-हं)
-
दिह् [दिहँ उपचये ; अदादिः ; उभयपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to grow, to collect, to dishonor)
- नित्यस्य = of the eternal, everlasting, continual, perpetual
- नित्य / पुं / ष.वि / ए.व
- नि + त्यप् (4.2.104) = नित्य / त्रि (-त्यः-त्या-त्यं)
- नि / अव्ययम् = a particle implying certainty, affirmation, proximity, continuance, fullness
- उक्ताः = are said
- उक्त / पुं / प्र.वि / ब.व
- ब्रू / वच् + क्त = उक्त / त्रि (-तः-ता-तं)
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- शरीरिणः = of that, which is in the body
- शरीरिण् / पुं / ष.वि / ए.व
- शरीर + इनि = शरीरिण् / त्रि (-री-रिणी-रि)
( मतुँप्-अर्थे → अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
- शॄ + ईरन् (उणादिः 4.030) = शरीर / नपुं (-रं) = body
-
शॄ [शॄ हिंसायाम् ; क्र्यादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to kill, to destroy)
- अ~नाशिनः = of that, which cannot be destroyed
- अनाशिन् / पुं / ष.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न नाशी इति अनाशी ।
- नश् + णिनि = नाशिन् / त्रि (-शी-शिनी-शि) = which is destructible
( मतुँप्-अर्थे → अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
-
नश् [णशँ अदर्शने ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; वेट्]
(to disappear, to perish, to get destroyed, to be invisible)
- अ~प्रमेयस्य = of that, what cannot be measured
- अप्रमेय / पुं / ष.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न प्रमेयः इति अप्रमेयः ।
- प्र + मा + यत् = मेय / त्रि (-यः-या-यं) = what ought to be measured
-
मा [मा माने ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to measure, to weigh, to limit, to compare in size)
- तस्मात् = therefore
- युध्यस्व = you must fight
- युध् + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
युध् [युधँ सम्प्रहारे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to fight)
- भारत = O! descendant of Bharata (Bhārata → Arjuna)!
- भारत / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- भरत + अपत्यार्थे अण् = भारत / पुं
( भरतस्य गोत्रापत्यं पुमान् । )
❋ सन्धिविवरणम् ।
- अन्तवन्तः + इमे = अन्तवन्त इमे
- अन्तवन्तः + इमे
- = अन्तवन्त् + अ + (ः ⇝ x) + इ + मे [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = अन्तवन्त इमे
- देहाः + नित्यस्य = देहा नित्यस्य
- देहाः + नित्यस्य
- = देह् + आ + (ः ⇝ x) + न् + इत्यस्य [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = देहा नित्यस्य
- नित्यस्य + उक्ताः = नित्यस्योक्ताः
- नित्यस्य + उक्ताः
- = नित्यस्य् + (अ + उ ⇒ ओ) + क्ताः [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = नित्यस्योक्ताः
- अनाशिनः + अप्रमेयस्य = अनाशिनोऽप्रमेयस्य
- तस्मात् + युध्यस्व = तस्माद्युध्यस्व
- तस्मात् + युध्यस्व
- = तस्मा + (त् → द्) + युध्यस्व [ जश्त्व-सन्धिः § झलां जशोऽन्ते ८.२.०३९ ]
- = तस्माद्युध्यस्व
|
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम् । उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥ १९ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Who understands him (soul) as the killer and who believes him (soul) as the killed; they both do not understand. Neither does he (the soul) kill, nor does he get killed.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
यः-एनं वेत्ति हन्तारं यः-च-एनं मन्यते हतम् । उभौ तौ न विजानीतः-न-अयं हन्ति न हन्यते ॥ १९ ॥
❋ अन्वयः ।
यः एनं (देहिनं) हन्तारं वेत्ति च यः एनं (देहिनं) हतम् मन्यते, उभौ तौ न विजानीतः । अयं (देही) न हन्ति न हन्यते (च) ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- यः = who
- एनम् = him, this person
- इदम् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- एतद् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- वेत्ति = thinks, understands
- विद् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
विद् [विदँ ज्ञाने ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to understand, to learn, to know, to realize, to experience, to be sad, to meditate, to think)
- हन्तारम् = him, who is the killer
- हन् + तृच् = हन्तृ / त्रि (-न्ता-न्त्री-न्तृ)
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- यः = who
- च = and
- एनम् = him, this person
- इदम् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- एतद् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- मन्यते = believes
- मन् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
मन् [मनँ ज्ञाने ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to believe, to know, to understand, to consider, to think)
- हतम् = him, who was killed
- हत / पुं / द्वि.वि / ए.व
- हन् + क्त = हत / त्रि (-तः-ता-तं)
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- उभौ = both
- उभ / पुं / प्र.वि / द्वि.व
- तौ = they both
- तद् / पुं / प्र.वि / द्वि.व
- न विजानीतः = they two do not know, understand, realize
- न / अव्ययम्
- वि + ज्ञा + कर्तरि लँट् / प्र.पु / द्वि.व
-
ज्ञा [ज्ञा अवबोधने ; क्र्यादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to know, to realize, to understand)
- अयम् = he
- इदम् / पुं / प्र.वि / ए.व
- न हन्ति = does not kill
- न / अव्ययम्
- हन् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- न हन्यते = does not get killed
- न / अव्ययम्
- हन् + कर्मणि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- यः + एनम् = य एनम्
- यः + एनम्
- = य् + अ + (ः ⇝ x) + ए + नम् [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = य एनम्
- एनम् + वेत्ति = एनं वेत्ति
- एनम् + वेत्ति
- = एन + (म् → ं) + व् + एत्ति [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = एनं वेत्ति
- हन्तारम् + यः = हन्तारं यः
- हन्तारम् + यः
- = हन्तार + (म् → ं) + य् + अः [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = हन्तारं यः
- यः + च = यश्च
- यः + च
- = य् + अ + (ः → स्) + च् + अ [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = य + (स् → श्) + च् + अ [ श्चुत्व-सन्धिः § स्तोः श्चुना श्चुः ८.४.०४० ]
- = यश्च
- च + एनम् = चैनम्
- च + एनम्
- = च् + (अ + ए ⇒ ऐ) + नम् [ वृद्धि-सन्धिः (एकादेशः) § वृद्धिरेचि ६.१.०८८ ]
- = चैनम्
- एनम् + मन्यते = एनं मन्यते
- एनम् + मन्यते
- = एन + (म् → ं) + म् + अन्यते [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = एनं मन्यते
- विजानीतः + न = विजानीतो न
- विजानीतः + न
- = विजानीत् + अ + (ः → उ) + न् + अ [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = विजानीत् + (अ + उ ⇒ ओ) + न [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = विजानीतो न
- न + अयम् = नायम्
|
न जायते म्रियते वा कदाचि- न्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः । अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे ॥ २० ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Never is he (the soul) born, or does he die. Neither he (the soul) came into existence, nor will he (the soul) again come into existence. He (the soul), who has no birth, the eternal, the perpetual, the primaeval, does not get killed when the body is killed.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
न जायते म्रियते वा कदाचित्- न-अयं भूत्वा भविता वा न भूयः । अ~जः-नित्यः शाश्वतः-अयं पुराणः- न हन्यते हन्यमाने शरीरे ॥ २० ॥
❋ अन्वयः ।
अयं न कदाचित् जायते म्रियते वा, न भूत्वा न भूयः भविता वा । शरीरे हन्यमाने (अपि) अजः नित्यः शाश्वतः पुराणः अयं न हन्यते ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- जायते = be born
- जन् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
जन् [जनीँ प्रादुर्भावे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be born, to become, to come to existence)
- म्रियते = die
- मृ + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
मृ [मृङ् प्राणत्यागे ; तुदादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to die)
- वा = or, else
- न कदाचित् = never
- न / अव्ययम्
- कदा + चित् = कदाचित् / अव्ययम् = sometime
- किम् + काले दा = कदा / अव्ययम् = when
- अयम् = he
- इदम् / पुं / प्र.वि / ए.व
- न भूत्वा = did not exist
- न / अव्ययम्
- भू + क्त्वा = भूत्वा / अव्ययम् = existed
-
भू [भू सत्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to exist, to become, to be, to happen)
- न भविता = does not come to existence
- न / अव्ययम्
- भू + कर्तरि लुँट् / प्र.पु / ए.व
-
भू [भू सत्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to exist, to become, to be, to happen)
- वा = or, else
- भूयः = again
- अ~जः = no birth, no beginning
- अज / पुं / प्र.वि / ए.व
- [नञ्-तत्पुरुष-समासः] न जः इति अजः ।
( यः न जायते, सः अजः । )
- जन् + डः = ज / पुं (-जः) = born of
-
जन् [जनीँ प्रादुर्भावे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be born, to become, to come to existence)
- नित्यः = eternal, everlasting, continual, perpetual
- नित्य / पुं / प्र.वि / ए.व
- नि + त्यप् (4.2.104) = नित्य / त्रि (-त्यः-त्या-त्यं)
- नि / अव्ययम् = a particle implying certainty, affirmation, proximity, continuance, fullness
- शाश्वतः = ever-existing, eternal, everlasting, perpetual
- शाश्वत / पुं / प्र.वि / ए.व
- शश्वत् + अण् = शाश्वत / त्रि (-तः-ती-तं)
- शश्वत् / अव्ययम् = perpetually, frequently, repeatedly, again and again
- अयम् = he
- इदम् / पुं / प्र.वि / ए.व
- पुराणः = primaeval, ancient
- पुराण / पुं / प्र.वि / ए.व
- न हन्यते = does not get killed
- न / अव्ययम्
- हन् + कर्मणि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- हन्यमाने शरीरे (सति) = when the body is being killed
- हन्यमान / नपुं / स.वि / ए.व
- हन् + कर्मणि शानच् = हन्यमान / त्रि (-नः-ना-नं)
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- शरीर / नपुं / स.वि / ए.व
- शॄ + ईरन् (उणादिः 4.030) = शरीर / नपुं (-रं) = body
-
शॄ [शॄ हिंसायाम् ; क्र्यादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to kill, to destroy)
- सत्-सप्तमी प्रयोगः ।
❋ सन्धिविवरणम् ।
- कदाचित् + न = कदाचिन्न
- न + अयम् = नायम्
- अजः + नित्यः = अजो नित्यः
- अजः + नित्यः
- = अज् + अ + (ः → उ) + न् + इत्यः [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = अज् + (अ + उ ⇒ ओ) + नित्यः [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = अजो नित्यः
- शाश्वतः + अयम् = शाश्वतोऽयम्
- पुराणः + न = पुराणो न
- पुराणः + न
- = पुराण् + अ + (ः → उ) + न् + अ [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = पुराण् + (अ + उ ⇒ ओ) + न [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = पुराणो न
|
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् । कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ॥ २१ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
O! the son of Pṛthā (aka Kuntī) (refers to Arjuna)! The one who knows him (the soul), that is unborn, immutable, indestructible, eternal; he, the man, kills whom and how? causes to kill whom and how?
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
वेद-अ~विनाशिनं नित्यं यः-एनम्-अ~जम्-अ~व्ययम् । कथं सः-पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ॥ २१ ॥
❋ अन्वयः ।
(हे) पार्थ ! यः एनम् अजम् अव्ययम् अविनाशिनं नित्यं वेद, सः पुरुषः कथं कं हन्ति ? (कथं) कं घातयति ?
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- वेद = thinks, understands
- विद् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
विद् [विदँ ज्ञाने ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to understand, to learn, to know, to realize, to experience, to be sad, to meditate, to think)
- अ~विनाशिनम् = him, who cannot be destroyed
- अविनाशिन् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न विनाशी इति अविनाशी ।
- वि + नश् + णिनि = विनाशिन् / त्रि (-शी-शिनी-शि) = which is destructible
( मतुँप्-अर्थे → अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
-
नश् [णशँ अदर्शने ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; वेट्]
(to disappear, to perish, to get destroyed, to be invisible)
- नित्यम् = him who is eternal, everlasting, continual, perpetual
- नित्य / पुं / द्वि.वि / ए.व
- नि + त्यप् (4.2.104) = नित्य / त्रि (-त्यः-त्या-त्यं)
- नि / अव्ययम् = a particle implying certainty, affirmation, proximity, continuance, fullness
- यः = who
- एनम् = him, this person
- इदम् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- एतद् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- अ~जम् = him, who has no birth or no beginning
- अज / पुं / द्वि.वि / ए.व
- [नञ्-तत्पुरुष-समासः] न जः इति अजः ।
( यः न जायते, सः अजः । )
- जन् + डः = ज / पुं (-जः) = born of
-
जन् [जनीँ प्रादुर्भावे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be born, to become, to come to existence)
- अ~व्ययम् = him, who is immutable, imperishable, unchangeable
- अव्यय / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न व्ययः इति अव्ययः ।
- व्यय् + अच् = व्यय / पुं (-यः) = mutable, perishable, liable to change or decay, expended
-
व्यय् [व्ययँ वित्तत्यागे गतौ च ; भ्वादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to spend, to do an expense, to go)
- कथम् = how
- सः = (at a distance) he
- पुरुषः = a man generally or individually, a male, man-kind
- पुरुष / पुं / प्र.वि / ए.व
- पुर् + कुषन् (उणादिः 4.074) = पुरुष / पुं = man
( अग्रे गच्छति इति । )
-
पुर् [पुरँ अग्रगमने ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to proceed, to lead, to go ahead)
- पार्थ = O! the son of Kuntī! (Pārtha → popularly Arjuna)!
- पार्थ / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- पृथा + अपत्यार्थे अण् = पार्थ
( पृथायाः अपत्यं पुमान् । )
- कम् = (object) who (mas)
- किम् / पुं / द्वि.वि / ए.व
- घातयति = cause to be killed
- हन् + णिच् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- हन्ति = kills
- हन् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
हन् [हनँ हिंसागत्योः ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to kill, to destroy, to go)
- कम् = (object) who (mas)
- किम् / पुं / द्वि.वि / ए.व
❋ सन्धिविवरणम् ।
- वेद + अविनाशिनम् = वेदाविनाशिनम्
- वेद + अविनाशिनम्
- = वेद् + (अ + अ ⇒ आ) + विनाशिनम् [ सवर्ण-दीर्घ-सन्धिः (एकादेशः) § अकः सवर्णे दीर्घः ६.१.१०१ ]
- = वेदाविनाशिनम्
- अविनाशिनम् + नित्यम् = अविनाशिनं नित्यम्
- अविनाशिनम् + नित्यम्
- = अविनाशिन + (म् → ं) + न् + इत्यम् [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = अविनाशिनं नित्यम्
- नित्यम् + यः = नित्यं यः
- नित्यम् + यः
- = नित्य + (म् → ं) + य् + अः [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = नित्यं यः
- यः + एनम् = य एनम्
- यः + एनम्
- = य् + अ + (ः ⇝ x) + ए + नम् [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = य एनम्
- कथम् + सः = कथं सः
- कथम् + सः
- = कथ + (म् → ं) + स् + अः [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = कथं सः
- सः + पुरुषः = स पुरुषः
- सः + पुरुषः
- = स + (ः ⇝ x) + पुरुषः [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = स पुरुषः
|
अर्जुन उवाच । ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन । तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥ १ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Arjuna said: O! Janārdana! If it is your opinion that knowledge is superior to action then, O! Keśava! why do you engage me to do this terrible deed?
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
अर्जुनः उवाच । ज्यायसी चेत्-कर्मणः-ते मता बुद्धिः-जन~अर्दन । तत्-किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केश~व ॥ १ ॥
❋ अन्वयः ।
अर्जुनः उवाच । (हे) जनार्दन ! बुद्धिः कर्मणः ज्यायसी (इति) ते मता (भवति) चेत्, (हे) केशव ! (त्वं) तत् घोरे कर्मणि मां किं नियोजयसि ?
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- अर्जुनः = Arjuna
- अर्जुन / पुं / प्र.वि / ए.व
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- ज्यायसी = better (amongst the two options)
- ज्यायस् / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- प्रशस्य + ईयसुँन् → ज्य (5.3.61) + ईयस् → ज्य + आयस् (6.4.160) → ज्यायस् / त्रि (-यान्-यसी-यः)
- प्र + शंस् + क्यप् = प्रशस्य / त्रि (स्यः-स्या-स्यं) = praiseworthy, commendable, excellent
-
शंस् [शन्सुँ स्तुतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to praise, to complement)
- चेत् = then
- कर्मणः = of the action, of the work
- कर्मन् / नपुं / ष.वि / ए.व
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- ते = yours
- युष्मद् / त्रि / ष.वि / ए.व
- मता = opinion, thought
- मता / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- मन् + क्त = मत / त्रि (-तः-ता-तं)
-
मन् [मनँ ज्ञाने ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to believe, to know, to understand, to consider, to think)
- बुद्धिः = intelligence
- बुद्धि / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- बुध् + क्तिन् = बुद्धि / स्त्री (-द्धिः)
-
बुध् [बुधँ अवगमने ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to know, to understand, to be awakened with knowledge, to be restored to senses, to think, to learn)
- जन~अर्दन = [1] O! the destroyer of births! [2] O! the slayer of the asura by name Jana! [3] O! the one who is begged by the people!
- जनार्दन / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- [1] [उपपद-समासः] जनं (जननम्) अर्दति इति जनार्दनः ।
[2] [उपपद-समासः] जनान् समुद्रवासिनः असुरभेदान् अर्दयति वा इति जनार्दनः ।
- अर्द् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
अर्द् [अर्दँ हिंसायाम् ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to kill, to destroy, to irritate, to cause pain)
- अर्द् + ल्यु (3.1.134) = अर्दन / नपुं (-नं)
-
अर्द् [अर्दँ हिंसायाम् ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to kill, to destroy, to irritate, to cause pain)
- [3] [उपपद-समासः] जनैः (पुरुषार्थलाभाय) अर्द्यते इति जनार्दनः ।
- अर्द् + कर्मणि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
अर्द् [अर्दँ गतौ याचने च ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to go, to beg, to request)
- अर्द् + ल्युट् = अर्दन / नपुं (-नं)
-
अर्द् [अर्दँ गतौ याचने च ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to go, to beg, to request)
- तत् = then
- किम् = why
- कर्मणि = in the action, in the work
- कर्मन् / नपुं / ष.वि / ए.व
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- घोरे = in the gruesome, horrific, terrific, frieghtful, dreadful
- घोर / पुं / स.वि / ए.व
- घुर् + अच् = घोर / पुं (-रः)
-
घुर् [घुरँ भीमार्थशब्दयोः ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to frighten, to sound, to snore)
- माम् = (object) me
- अस्मद् / त्रि / द्वि.वि / ए.व
- नियोजयसि = you engage
- नि + युज् + णिच् + कर्तरि लँट् / म.पु / ए.व
-
युज् [युजिँर् योगे ; रुधादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to bind, to restrain, to join, to unite, to apply, to combine)
- केशव = [1] O! the one with beautiful long hair! [2] O! the slayer of the Keśī, the horse-demon! [3] O! the lord of Brahmā and Śiva!
- केशव / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- प्रशस्ताः केशाः यस्य सः केशवः ।
❋ सन्धिविवरणम् ।
- अर्जुनः + उवाच = अर्जुन उवाच
- अर्जुनः + उवाच
- = अर्जुन् + अ + (ः ⇝ x) + उ + वाच [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = अर्जुन उवाच
- चेत् + कर्मणः = चेत्कर्मणः
- कर्मणः + ते = कर्मणस्ते
- कर्मणः + ते
- = कर्मण् + अ + (ः → स्) + त् + ए [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = कर्मणस्ते
- बुद्धिः + जनार्दन = बुद्धिर्जनार्दन
- बुद्धिः + जनार्दन
- = बुद्ध् + इ + (ः → र्) + ज् + अनार्दन [ विसर्ग-रेफादेश-सन्धिः ]
- = बुद्धिर्जनार्दन
- तत् + किम् = तत्किम्
- माम् + नियोजयसि = मां नियोजयसि
- माम् + नियोजयसि
- = मा + (म् → ं) + न् + इयोजयसि [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = मां नियोजयसि
|
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे । तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥ २ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
By seemingly equivocal words, You seem to bewilder my mind. By which I can attain betterment, having ascertained that one thing, you must speak.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
व्यामिश्रेण-इव वाक्येन बुद्धिं मोहयसि-इव मे । तत्-एकं वद निश्चित्य येन श्रेयः-अहम्-आप्नुयाम् ॥ २ ॥
❋ अन्वयः ।
व्यामिश्रेण इव वाक्येन (त्वं) मे बुद्धिम् मोहयसि इव । येन अहं श्रेयः आप्नुयाम् तत् एकं (त्वं) निश्चित्य वद ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- व्यामिश्रेण = by equivocal (able to be understood in more than one way)
- वि + आङ् + मिश्र / पुं / तृ.वि / ए.व
- मिश्र + अच् = मिश्र / त्रि (-श्रः-श्रा-श्रं)
-
मिश्र [मिश्र सम्पर्के ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to mix, to add together, to combine)
- इव = like
- वाक्येन = by the words, by the speech
- वाक्य / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- ब्रू / वच् + ण्यत् = वाक्य / त्रि (-यः-या-यं)
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- बुद्धिम् = (object) intelligence
- बुद्धि / स्त्री / द्वि.वि / ए.व
- बुध् + क्तिन् = बुद्धि / स्त्री (-द्धिः)
-
बुध् [बुधँ अवगमने ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to know, to understand, to be awakened with knowledge, to be restored to senses, to think, to learn)
- मोहयसि = you cause to bewilder or confuse
- मुह् + णिच् + कर्तरि लँट् / म.पु / ए.व
-
मुह् [मुहँ वैचित्त्ये ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; वेट्]
(to lose senses, to faint, to be foolish, to err)
- इव = like
- मे = my, unto me
- अस्मद् / त्रि / ष.वि / ए.व
- तत् = (object) that
- तद् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- एकम् = alone
- एक / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- वद = you must speak
- वद् + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
वद् [वदँ व्यक्तायां वाचि ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to talk, to speak, to tell, to describe, to inform, to explain to utter, to communicate)
- निश्चित्य = having ascertained
- निर् + चि + ल्यप् = निश्चित्य / अव्ययम्
-
चि [चिञ् चयने ; स्वादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to collect, to select, to pick)
- येन = by which
- श्रेयः = (object) better (amongst the two options)
- श्रेयस् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- प्रशस्य + ईयसुँन् → श्र (5.3.60) + ईयस् → श्रेयस् / त्रि (-यान्-यसी-यः)
- प्र + शंस् + क्यप् = प्रशस्य / त्रि (स्यः-स्या-स्यं) = praiseworthy, commendable, excellent
-
शंस् [शन्सुँ स्तुतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to praise, to complement)
- अहम् = I
- अस्मद् / त्रि / प्र.वि / ए.व
- आप्नुयाम् = I would obtain
- आप् + कर्तरि विधि-लिँङ् / उ.पु / ए.व
-
आप् [आपॢँ व्याप्तौ ; स्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to obtain, to pervade, to occupy, to reach, to get)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- व्यामिश्रेण + इव = व्यामिश्रेणेव
- व्यामिश्रेण + इव
- = व्यामिश्रेण् + (अ + इ ⇒ ए) + व [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = व्यामिश्रेणेव
- बुद्धिम् + मोहयसि = बुद्धिं मोहयसि
- बुद्धिम् + मोहयसि
- = बुद्धि + (म् → ं) + म् + ओहयसि [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = बुद्धिं मोहयसि
- मोहयसि + इव = मोहयसीव
- तत् + एकम् = तदेकम्
- एकम् + वद = एकं वद
- एकम् + वद
- = एक + (म् → ं) + व् + अद [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = एकं वद
- श्रेयः + अहम् = श्रेयोऽहम्
|
श्रीभगवानुवाच । लोकेऽस्मिन्द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ । ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम् ॥ ३ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Śrī Kṛṣṇa, the splendorous God, said: O! the sinless one! In this world, the path of knowledge (by which union with God is to be obtained) of a follower of the Sānkhya system of philosophy, and the path of action (by which union with God is to be obtained) of an ascetic, are the two fold paths that were spoken by me earlier.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
श्री~भगवान्-उवाच । लोके-अस्मिन्-द्वि~विधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मया-अन्~अघ । ज्ञान~योगेन साङ्ख्यानां कर्म~योगेन योगिनाम् ॥ ३ ॥
❋ अन्वयः ।
श्रीभगवानुवाच । (हे) अनघ ! अस्मिन् लोके ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां (निष्ठा) कर्मयोगेन योगिनाम् (निष्ठा) (इति) पुरा मया प्रोक्ता द्विविधा निष्ठा (अस्ति) ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- श्री~भगवान् = the splendorous God, deity, the worshipful
- श्रीभगवत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- [कर्मधारय-समासः] श्रीः च अयं भगवान् च इति श्री~भगवान् ।
- श्रि + क्विप् = श्री / स्त्री (-श्रीः)
- when used as prefix to the names of deities, श्रीः means the splendorous, the illustrious
- when used as prefix to proper names of persons, श्रीः means the famous
- भगवत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- भग + मतुँप् = भगवत् / त्रि (-वान्-वती-वत्) ।
( अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
- भज् + घ = भग / नपुं (-गं) = fame, fortune, beauty, splendor, knowledge, supremacy, omnipotence, divine power, etc ...
-
भज् [भजँ सेवायाम् ; भ्वादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to worship, to honour, to pray, to serve)
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- लोके = in this world
- अस्मिन् = in this
- द्वि~विधा = two folds
- द्विविधा / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- [बहुव्रीहि-समासः] द्वौ विधौ ( प्रकारौ ) यस्यां सा द्विविधा ।
- द्वि / त्रि (-द्वौ-द्वे-द्वे) = two
- विध् + क = विध / पुं-स्त्री (-धः-धा) = fold, manner, form, kind, sort
-
विध् [विधँ विधाने ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to mention, to make a rule, to state)
- निष्ठा = intent on, devoted to, situated on, grounded on, resting on, dependent on
- निष्ठा / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- नि + स्था + कः = निष्ठ / त्रि (-ष्ठः-ष्ठा-ष्ठं)
( नितरां तिष्ठति इति । )
-
स्था [ष्ठा गतिनिवृत्तौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to stay, to stand)
- पुरा = past, before, formerly, old, ancient
- प्रोक्ता = said
- प्रोक्त / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- प्र + ब्रू / वच् + क्त = प्रोक्त / त्रि (-तः-ता-तं)
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- मया = by me
- अस्मद् / त्रि / तृ.वि / ए.व
- अन्~अघ = O! the sinless one!
- अनघ / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- [नञ्-बहुव्रीहि-समासः] न विद्यते अघः यस्य, सः अनघः ।
- अघ / त्रि (-घः-घा-घं) = bad, wicked, evil, sinful, harmful, impure, faulty
- ज्ञान~योगेन = by the path or exercise of knowledge through which union with God is to be obtained
- ज्ञानयोग / पुं / तृ.वि / ए.व
- [अवधारणा-पूर्वपद-कर्मधारय-समासः] ज्ञानम् एव योगम् इति ज्ञानयोगम् ।
- ज्ञा + ल्युट् = ज्ञान / नपुं (-नं) = knowledge
-
ज्ञा [ज्ञा अवबोधने ; क्र्यादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to know, to realize, to understand)
- युज् + घञ् = योग / पुं (-गः) = a path or exercise by which union with God is to be obtained
-
युज् [युजिँर् योगे ; रुधादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to bind, to restrain, to join, to unite, to apply, to combine)
- साङ्ख्यानाम् = of a follower of the Sānkhya system of philosophy (ascribed by Sage Kapila)
- साङ्ख्य / पुं / ष.वि / ब.व
- सङ्ख्या + अण् = साङ्ख्य / त्रि (-ङ्ख्यः-ङ्ख्यी-ङ्ख्यं)
- कर्म~योगेन = by the path or exercise of action through which union with God is to be obtained
- कर्मयोग / पुं / तृ.वि / ए.व
- [अवधारणा-पूर्वपद-कर्मधारय-समासः] कर्म एव योगम् इति कर्मयोगम् ।
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म) = action
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- युज् + घञ् = योग / पुं (-गः) = a path or exercise by which union with God is to be obtained
-
युज् [युजिँर् योगे ; रुधादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to bind, to restrain, to join, to unite, to apply, to combine)
- योगिनाम् = of an ascetic, devotee
- योगिन् / पुं / ष.वि / ब.व
- योग + इनि = योगिन् / त्रि (-गी-गिनी-गि)
( मतुँप्-अर्थे → अस्य अस्ति अस्मिन् अस्ति वा । )
- युज् + घञ् = योग / पुं (-गः)
-
युज् [युजिँर् योगे ; रुधादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to bind, to restrain, to join, to unite, to apply, to combine)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- लोके + अस्मिन् = लोकेऽस्मिन्
- लोके + अस्मिन्
- = लोक् + ए + (अ → ऽ) + स्मिन् [ पूर्वरूप-सन्धिः (पदान्ते एव) § एङः पदान्तादति ६.१.१०९ ]
- = लोकेऽस्मिन्
- मया + अनघ = मयानघ
- साङ्ख्यानाम् + कर्मयोगेन = साङ्ख्यानां कर्मयोगेन
- साङ्ख्यानाम् + कर्मयोगेन
- = साङ्ख्याना + (म् → ं) + क् + अर्मयोगेन [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = साङ्ख्यानां कर्मयोगेन
|
न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते । न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ॥ ४ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Due to non-commencement of work, a man does not attain the state of actionlessness. And, due to renunciation too success (the state of actionlessness) is not attained.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
न कर्मणाम्-अन्~आरम्भात्-नैष्कर्म्यं पुरुषः-अश्नुते । न च संन्यसनात्-एव सिद्धिं समधिगच्छति ॥ ४ ॥
❋ अन्वयः ।
कर्मणाम् अनारम्भात् पुरुषः नैष्कर्म्यं न अश्नुते । संन्यसनात् एव ( नैष्कर्म्यम् इति ) सिद्धिं न समधिगच्छति च ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- कर्मणाम् = of the actions, of the work
- कर्मन् / नपुं / ष.वि / ब.व
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- अन्~आरम्भात् = due to non-commencement
- अनारम्भ / नपुं / प.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न आरम्भः इति अनारम्भः ।
- आङ् + रम्भ् + घञ् = आरम्भ / पुं (-भः) = commencement
-
रम्भ् [रभिँ शब्दे ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to sound)
- नैष्कर्म्यम् = (object) state of actionlessness, state of neglecting worldly actions
- नैष्कर्म्य / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- निष्कर्मन् + ष्यञ् = नैष्कर्म्य / नपुं (-यं)
( निष्कर्मणो भावः । )
- निस् + कृ + कर्मणि मनिँन् = निष्कर्मन् / नपुं (-र्म) = actionless, neglecting worldly actions
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- पुरुषः = a man generally or individually, a male, man-kind
- पुरुष / पुं / प्र.वि / ए.व
- पुर् + कुषन् (उणादिः 4.074) = पुरुष / पुं = man
( अग्रे गच्छति इति । )
-
पुर् [पुरँ अग्रगमने ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to proceed, to lead, to go ahead)
- न अश्नुते = does not gain, does not attain
- न / अव्ययम्
- अश् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
अश् [अशूँ व्याप्तौ सङ्घाते च ; स्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; वेट्]
(to pervade, to heap, to pile up)
- च = and
- संन्यसनात् = due to renunciation
- संन्यसन / नपुं / प.वि / ए.व
- सम् + नि + अस् + ल्युट् = संन्यसन / नपुं (-नः)
-
अस् [असुँ क्षेपणे ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to throw, to be disappointed)
- एव = too, even
- सिद्धिम् = (object) success, fulfilment, accomplishment
- सिद्धि / स्त्री / द्वि.वि / ए.व
- सिध् + क्तिन् = सिद्धि / स्त्री (-द्धिः)
-
सिध् [षिधुँ संराद्धौ ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to be thoroughly prepared, to be accomplished, to be achieved, to be ready)
- न समधिगच्छति = does not attain
- न / अव्ययम्
- सम् + अधि + गम् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
गम् [गमॢँ गतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- अनारम्भात् + नैष्कर्म्यम् = अनारम्भान्नैष्कर्म्यम्
- नैष्कर्म्यम् + पुरुषः = नैष्कर्म्यं पुरुषः
- नैष्कर्म्यम् + पुरुषः
- = नैष्कर्म्य + (म् → ं) + प् + उरुषः [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = नैष्कर्म्यं पुरुषः
- पुरुषः + अश्नुते = पुरुषोऽश्नुते
- संन्यसनात् + एव = संन्यसनादेव
- सिद्धिम् + समधिगच्छति = सिद्धिं समधिगच्छति
- सिद्धिम् + समधिगच्छति
- = सिद्धि + (म् → ं) + स् + अमधिगच्छति [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = सिद्धिं समधिगच्छति
|
न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् । कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥ ५ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Certainly, no one, can ever stay doing nothing, even for a moment. Certainly, by the innate qualities of nature, all the work are caused to be done, beyond (anyone's) control.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
न हि कश्चित्-क्षणम्-अपि जातु तिष्ठति-अ~कर्म~कृत् । कार्यते हि-अ~वशः कर्म सर्वः प्रकृति~जैः-गुणैः ॥ ५ ॥
❋ अन्वयः ।
न हि कश्चित् क्षणम् अपि जातु अकर्मकृत् तिष्ठति । प्रकृतिजैः गुणैः हि सर्वः कर्म अवशः कार्यते ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- हि = indeed
- हि / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- न कश्चित् = no one
- न / अव्ययम्
- कः + चित् = कश्चित् / अव्ययम् = someone (m)
- क्षणम् = (object) the moment
- क्षण / पुं / द्वि.वि / ए.व
- क्षण् + अच् = क्षण / पुं (-णः)
-
क्षण् [क्षणुँ हिंसायाम् ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to kill, to destroy, to irritate, to cause pain, to hurt, to break)
- अपि = also
- जातु = at all, by all means, ever
- तिष्ठति = stay, stand
- स्था + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
स्था [ष्ठा गतिनिवृत्तौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to stay, to stand)
- अ~कर्म~कृत् = one who does no work
- अकर्मकृत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] यः कर्म न करोति, सः अकर्मकृत् ।
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म) = action, work
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- कृ + क्विप् = कृत् / पुं (-त्) = accomplisher, doer, maker, performer
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- कार्यते = cause to do
- कृ + णिच् + कर्मणि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- हि = indeed
- हि / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- अ~वशः = helplessly, forcefully
- अवश / पुं / प्र.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न वशः इति अवशः ।
- वश् + कर्तरि अच् = वश / त्रि (-शः-शा-शं)
-
वश् [वशँ कान्तौ ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to wish, to long for, to desire)
- कर्म = action, work
- कर्मन् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- सर्वः = everything
- सर्व / पुं / प्र.वि / ए.व
- प्रकृति~जैः = by the inborn nature, by the innate nature
- प्रकृतिज / पुं / तृ.वि / ए.व
- प्रकृत्या जायते इति प्रकृतिज ।
(born with the nature)
- प्रकृतिरूपेण जायते इति प्रकृतिज ।
(inborn, innate)
- प्र + कृ + क्तिन् = प्रकृति / स्त्री (-तिः) = nature
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- जन् + डः = ज / पुं (-जः) = born of
-
जन् [जनीँ प्रादुर्भावे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be born, to become, to come to existence)
- गुणैः = by the qualities
- गुण / पुं / तृ.वि / ब.व
- गुण + अच् = गुण / त्रि (-णः-णा-णं)
-
गुण [गुण आमन्त्रणे ; चुरादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to invite, to call, to sign, to speak intelligently)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- कश्चित् + क्षणम् = कश्चित्क्षणम्
- तिष्ठति + अकर्मकृत् = तिष्ठत्यकर्मकृत्
- तिष्ठति + अकर्मकृत्
- = तिष्ठत् + (इ → य्) + अ + कर्मकृत् [ यण्-सन्धिः § इको यणचि ६.१.०७७ ]
- = तिष्ठत्यकर्मकृत्
- हि + अवशः = ह्यवशः
- प्रकृतिजैः + गुणैः = प्रकृतिजैर्गुणैः
- प्रकृतिजैः + गुणैः
- = प्रकृतिज् + ऐ + (ः → र्) + ग् + उणैः [ विसर्ग-रेफादेश-सन्धिः ]
- = प्रकृतिजैर्गुणैः
|
कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् । इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ॥ ६ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
The one, who having restrained the senses of action and who, by the mind, sits and thinks of the well-being of sense organs; (he) is called a fool, a hypocrite.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
कर्म~इन्द्रियाणि संयम्य यः-आस्ते मनसा स्मरन् । इन्द्रिय~अर्थान्-विमूढ~आत्मा मिथ्या~आचारः सः-उच्यते ॥ ६ ॥
❋ अन्वयः ।
यः कर्मेन्द्रियाणि संयम्य मनसा इन्द्रियार्थान् स्मरन् आस्ते, सः विमूढात्मा मिथ्याचारः उच्यते ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- कर्म~इन्द्रियाणि = (object) sense organs of action
- कर्मेन्द्रिय / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] कर्माणाम् इन्द्रियम् इति कर्मेन्द्रियम् ।
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म) = action
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- इन्द्रिय / नपुं (-यं) = sense organs
- 14 sense organs are grouped under 3 classes as below
- अ) कर्मेन्द्रियाणि (sense organs of action)
- १) वाक् (speech)
- २) पाणिः (hands)
- ३) पादः (feet)
- ४) पायुः (excretory organ)
- ५) उपस्थः (genital organ)
- आ) ज्ञानेन्द्रियाणि / बुद्धीन्द्रियाणि (sense organs of perception)
- १) श्रोत्रे (ears)
- २) त्वक् (skin)
- ३) नेत्रे (eyes)
- ४) जिह्वा (tongue)
- ५) घ्राण (nose)
- इ) अन्तर्-इन्द्रियाणि (internal organs)
- १) मनः (memory)
- २) बुद्धिः (intellect)
- ३) अहंकारः (ego)
- ४) चित्तः (intelligence)
- संयम्य = having restrained
- सम् + यम् + ल्यप् = संयम्य / अव्ययम्
-
यम् [यमँ उपरमे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to stop, to resist, to hinder)
- यः = who
- आस्ते = sits, sitting
- आस् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
आस् [आसँ उपवेशने ; अदादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to sit)
- मनसा = by the mind
- मनस् / नपुं / तृ.वि / ए.व
- मन् + करणे असुन् = मनस् / नपुं (-नः)
-
मन् [मनुँ अवबोधने ; तनादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to understand, to regard, to think, to believe, to assume)
- स्मरन् = he, who is thinking
- स्मरत् / पुं / प्र.वि / ए.व
- स्मृ + शतृँ = स्मरत् / त्रि (-न्-न्ती-त्)
-
स्मृ [स्मृ चिन्तायाम् ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to remember, to recollect, to memorize)
- इन्द्रिय~अर्थान् = for the well-being of sense organs, for the sake of sense organs
- इन्द्रियार्थ / पुं / द्वि.वि / ब.व
- [चतुर्थी-तत्-पुरुष-समासः] इन्द्रियाय इदं (स्मरणम्) इति इन्द्रियार्थं (स्मरणम्) ।
- इन्द्रिय / नपुं (-यं) = sense organs
- 14 sense organs are grouped under 3 classes as below
- अ) कर्मेन्द्रियाणि (sense organs of action)
- १) वाक् (speech)
- २) पाणिः (hands)
- ३) पादः (feet)
- ४) पायुः (excretory organ)
- ५) उपस्थः (genital organ)
- आ) ज्ञानेन्द्रियाणि / बुद्धीन्द्रियाणि (sense organs of perception)
- १) श्रोत्रे (ears)
- २) त्वक् (skin)
- ३) नेत्रे (eyes)
- ४) जिह्वा (tongue)
- ५) घ्राण (nose)
- इ) अन्तर्-इन्द्रियाणि (internal organs)
- १) मनः (memory)
- २) बुद्धिः (intellect)
- ३) अहंकारः (ego)
- ४) चित्तः (intelligence)
- अर्थ + घञ् = अर्थ / पुं (-थः) = sake of, well-being of
-
अर्थ [अर्थ उपयाच्ञायाम् ; चुरादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to beg, to request)
- विमूढ~आत्मा = bewildered soul
- विमूढात्मान् / पुं / प्र.वि / ए.व
- [विशेषण-पूर्वपद-कर्मधारय-समासः] विमूढः आत्मा यस्य, सः विमूढात्मा ।
- वि + मुह् + क्त = विमूढ / त्रि (-ढः-ढा-ढं) = perplexed, bewildered, foolish
-
मुह् [मुहँ वैचित्त्ये ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; वेट्]
(to lose senses, to faint, to be foolish, to err)
- आङ् + अत् + मनिँन् = आत्मन् / पुं (-त्मा) = self, soul
-
अत् [अतँ सातत्यगमने ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to run, to walk with speed, to move continuously)
- मिथ्या~आचारः = pretender, hypocrite
- मिथ्याचार / पुं / प्र.वि / ए.व
- [बहुव्रीहि-समासः] मिथ्या आचारः यस्य, सः मिथ्याचारः ।
- मिथ + क्यप् = मिथ्या / अव्ययम् = invertedly, contrarily, incorrectly, wrongly, improperly, falsely, untruly
-
मिथ् [मिथृँ मेधाहिंसनयोः ; भ्वादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to understand, to know, to hurt, to injure, to cause trouble)
- आङ् + चर् + घञ् = आचार / पुं (-रः) = a rule of conduct, customary observance, practise, usage, precept
-
चर् [चरँ गतौ भक्षणे च ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to go, to walk, to eat, to graze)
- सः = (at a distance) he
- उच्यते = being spoken, being told
- ब्रू / वच् + कर्मणि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- कर्म + इन्द्रियाणि = कर्मेन्द्रियाणि
- कर्म + इन्द्रियाणि
- = कर्म् + (अ + ई ⇒ ए) + न्द्रियाणि [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = कर्मेन्द्रियाणि
- यः + आस्ते = य आस्ते
- यः + आस्ते
- = य् + अ + (ः ⇝ x) + आ + स्ते [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = य आस्ते
- इन्द्रिय + अर्थान् = इन्द्रियार्थान्
- इन्द्रिय + अर्थान्
- = इन्द्रिय् + (अ + अ ⇒ आ) + र्थान् [ सवर्ण-दीर्घ-सन्धिः (एकादेशः) § अकः सवर्णे दीर्घः ६.१.१०१ ]
- = इन्द्रियार्थान्
- विमूढ + आत्मा = विमूढात्मा
- मिथ्या + आचारः = मिथ्याचारः
- सः + उच्यते = स उच्यते
- सः + उच्यते
- = स + (ः ⇝ x) + उच्यते [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = स उच्यते
|
यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन । कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ॥ ७ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
O! Arjuna! On the other hand, having restrained the sense organs with the mind, one who, without attachment, begins the path or exercise of action through which union with God is to be obtained, with the sense organs of action; he excels.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
यः-तु-इन्द्रियाणि मनसा नियम्य-आरभते-अर्जुन । कर्म~इन्द्रियैः कर्म~योगम्-अ~सक्तः सः-विशिष्यते ॥ ७ ॥
❋ अन्वयः ।
(हे) अर्जुन ! इन्द्रियाणि मनसा नियम्य, यः तु कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगम् असक्तः आरभते, सः विशिष्यते ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- यः = who
- तु = on the other hand, but
- तु / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- इन्द्रियाणि = of the sense organs
- इन्द्रिय / नपुं / द्वि.वि / ब.व
- 14 sense organs are grouped under 3 classes as below
- अ) कर्मेन्द्रियाणि (sense organs of action)
- १) वाक् (speech)
- २) पाणिः (hands)
- ३) पादः (feet)
- ४) पायुः (excretory organ)
- ५) उपस्थः (genital organ)
- आ) ज्ञानेन्द्रियाणि / बुद्धीन्द्रियाणि (sense organs of perception)
- १) श्रोत्रे (ears)
- २) त्वक् (skin)
- ३) नेत्रे (eyes)
- ४) जिह्वा (tongue)
- ५) घ्राण (nose)
- इ) अन्तर्-इन्द्रियाणि (internal organs)
- १) मनः (memory)
- २) बुद्धिः (intellect)
- ३) अहंकारः (ego)
- ४) चित्तः (intelligence)
- मनसा = by the mind
- मनस् / नपुं / तृ.वि / ए.व
- मन् + करणे असुन् = मनस् / नपुं (-नः)
-
मन् [मनुँ अवबोधने ; तनादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to understand, to regard, to think, to believe, to assume)
- नियम्य = having restrained, having controlled
- नि + यम् + ल्यप् = नियम्य / अव्ययम्
-
यम् [यमँ उपरमे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to stop, to resist, to hinder)
- आरभते = begin
- आङ् + रभ् + कर्तरि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
रभ् [रभँ राभस्ये ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to be happy, to be glad)
- अर्जुन = O! Arjuna!
- अर्जुन / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- कर्म~इन्द्रियैः = by / with the sense organs of action
- कर्मेन्द्रिय / नपुं / तृ.वि / ब.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] कर्माणाम् इन्द्रियम् इति कर्मेन्द्रियम् ।
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म) = action
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- इन्द्रिय / नपुं (-यं) = sense organs
- 14 sense organs are grouped under 3 classes as below
- अ) कर्मेन्द्रियाणि (sense organs of action)
- १) वाक् (speech)
- २) पाणिः (hands)
- ३) पादः (feet)
- ४) पायुः (excretory organ)
- ५) उपस्थः (genital organ)
- आ) ज्ञानेन्द्रियाणि / बुद्धीन्द्रियाणि (sense organs of perception)
- १) श्रोत्रे (ears)
- २) त्वक् (skin)
- ३) नेत्रे (eyes)
- ४) जिह्वा (tongue)
- ५) घ्राण (nose)
- इ) अन्तर्-इन्द्रियाणि (internal organs)
- १) मनः (memory)
- २) बुद्धिः (intellect)
- ३) अहंकारः (ego)
- ४) चित्तः (intelligence)
- कर्म~योगम् = (object) the path or exercise of action through which union with God is to be obtained
- कर्मयोग / पुं / द्वि.वि / ए.व
- [अवधारणा-पूर्वपद-कर्मधारय-समासः] कर्म एव योगम् इति कर्मयोगम् ।
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म) = action
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- युज् + घञ् = योग / पुं (-गः) = a path or exercise by which union with God is to be obtained
-
युज् [युजिँर् योगे ; रुधादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to bind, to restrain, to join, to unite, to apply, to combine)
- अ~सक्तः = he, who is unattached
- असक्त / पुं / प्र.वि / ए.व
- [नञ्-बहुव्रीहि-समासः] न विद्यते सक्तः यस्य, सः असक्तः ।
- सञ्ज् + क्त = सक्त / त्रि (-तः-ता-तं)
-
सञ्ज् [षन्जँ सङ्गे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to hug, to embrace, to stay in close contact, to cling, to stick to)
- सः = (at a distance) he
- विशिष्यते = excels, is distinguished
- वि + शिष् + कर्मणि लँट् / प्र.पु / ए.व
-
शिष् [शिषॢँ विशेषणे ; रुधादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to distinguish, to criticize, to characterize)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- यः + तु = यस्तु
- यः + तु
- = य् + अ + (ः → स्) + त् + उ [ विसर्ग-सकारादेश-सन्धिः ]
- = यस्तु
- तु + इन्द्रियाणि = त्विन्द्रियाणि
- तु + इन्द्रियाणि
- = त् + (उ → व्) + इ + न्द्रियाणि [ यण्-सन्धिः § इको यणचि ६.१.०७७ ]
- = त्विन्द्रियाणि
- नियम्य + आरभते = नियम्यारभते
- आरभते + अर्जुन = आरभतेऽर्जुन
- आरभते + अर्जुन
- = आरभत् + ए + (अ → ऽ) + र्जुन [ पूर्वरूप-सन्धिः (पदान्ते एव) § एङः पदान्तादति ६.१.१०९ ]
- = आरभतेऽर्जुन
- कर्म + इन्द्रियैः = कर्मेन्द्रियैः
- कर्म + इन्द्रियैः
- = कर्म् + (अ + ई ⇒ ए) + न्द्रियैः [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = कर्मेन्द्रियैः
- सः + विशिष्यते = स विशिष्यते
- सः + विशिष्यते
- = स + (ः ⇝ x) + विशिष्यते [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = स विशिष्यते
|
नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः । शरीरयात्रापि च ते न प्रसिध्येदकर्मणः ॥ ८ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
You must do your ascertained duty. Certainly action is better than inaction. You will not succeed even in the maintenance of your body without action.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायः-हि-अ~कर्मणः । शरीर~यात्रा-अपि च ते न प्रसिध्येत्-अ~कर्मणः ॥ ८ ॥
❋ अन्वयः ।
त्वं नियतं कर्म कुरु । अकर्मणः हि कर्म ज्यायः (अस्ति) । अकर्मणः ते (तव) शरीरयात्रा च अपि न प्रसिध्येत् ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- नियतम् = definite, ascertained, clear
- नियत / पुं / द्वि.वि / ए.व
- नि + यम् + क्त = नियत / त्रि (-तः-ता-तं)
-
यम् [यमँ उपरमे ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to stop, to resist, to hinder)
- कुरु = you must do
- कृ + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- कर्म = (object) action, work
- कर्मन् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- त्वम् = you
- युष्मद् / त्रि / प्र.वि / ए.व
- कर्म = action, work
- कर्मन् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- ज्यायः = better (amongst the two options)
- ज्यायस् / नपुं / प्र.वि / ए.व
- प्रशस्य + ईयसुँन् → ज्य (5.3.61) + ईयस् → ज्य + आयस् (6.4.160) → ज्यायस् / त्रि (-यान्-यसी-यः)
- प्र + शंस् + क्यप् = प्रशस्य / त्रि (स्यः-स्या-स्यं) = praiseworthy, commendable, excellent
-
शंस् [शन्सुँ स्तुतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to praise, to complement)
- हि = indeed
- हि / अव्ययम् (पादपूरणार्थक~शब्दः)
- अकर्मणः = than inaction, than no work
- अकर्मन् / नपुं / प.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न कर्म इति अकर्म ।
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- शरीर~यात्रा = maintenance of the body
- शरीरयात्रा / स्त्री / प्र.वि / ए.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] शरीरस्य यात्रा इति शरीरयात्रा ।
- शॄ + ईरन् (उणादिः 4.030) = शरीर / नपुं (-रं) = body
-
शॄ [शॄ हिंसायाम् ; क्र्यादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to kill, to destroy)
- या + त्रन् (उणादिः 4.167) = यात्रा / स्त्री = travel, journey
-
या [या प्रापणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go, to pass)
- अपि = also
- च = and
- ते = yours
- युष्मद् / त्रि / ष.वि / ए.व
- न प्रसिध्येत् = it would not succeed
- न / अव्ययम्
- प्र + सिध् + कर्तरि विधिलिँङ् / प्र.पु / ए.व
-
सिध् [षिधुँ संराद्धौ ; दिवादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; अनिट्]
(to be thoroughly prepared, to be accomplished, to be achieved, to be ready)
- अकर्मणः = of inaction
- अकर्मन् / नपुं / ष.वि / ए.व
- [नञ्-तत्-पुरुष-समासः] न कर्म इति अकर्म ।
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- नियतम् + कुरु = नियतं कुरु
- नियतम् + कुरु
- = नियत + (म् → ं) + क् + उरु [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = नियतं कुरु
- त्वम् + कर्म = त्वं कर्म
- त्वम् + कर्म
- = त्व + (म् → ं) + क् + अर्म [ अनुस्वार-सन्धिः (पदान्ते एव) § मोऽनुस्वारः ८.३.०२३ ]
- = त्वं कर्म
- ज्यायः + हि = ज्यायो हि
- ज्यायः + हि
- = ज्याय् + अ + (ः → उ) + ह् + इ [ विसर्ग-उकारादेश-सन्धिः § हशि च ६.१.११४ ]
- = ज्याय् + (अ + उ ⇒ ओ) + हि [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = ज्यायो हि
- हि + अकर्मणः = ह्यकर्मणः
- हि + अकर्मणः
- = ह् + (इ → य्) + अ + कर्मणः [ यण्-सन्धिः § इको यणचि ६.१.०७७ ]
- = ह्यकर्मणः
- शरीरयात्रा + अपि = शरीरयात्रापि
- प्रसिध्येत् + अकर्मणः = प्रसिध्येद् अकर्मणः
- प्रसिध्येत् + अकर्मणः
- = प्रसिध्ये + (त् → द्) + अकर्मणः [ जश्त्व-सन्धिः § झलां जशोऽन्ते ८.२.०३९ ]
- = प्रसिध्येद् अकर्मणः
|
यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः । तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर ॥ ९ ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
This world is a bondage of work, except than the work for the sake of Vishnu / sacrifice. O! the son of Kuntī! For that sake, without attachment, you must perform the work well.
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
यज्ञ~अर्थात्-कर्मणः-अन्यत्र लोकः-अयं कर्म~बन्धनः । तत्-अर्थं कर्म कौन्तेय मुक्त~सङ्गः समाचर ॥ ९ ॥
❋ अन्वयः ।
यज्ञार्थात् कर्मणः अन्यत्र अयं लोकः कर्मबन्धनः । (हे) कौन्तेय ! तदर्थं मुक्तसङ्गः (त्वं) कर्म समाचर ।
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- यज्ञ~अर्थात् = than for the sake of sacrifice
- यज्ञार्थ / पुं / प.वि / ए.व
- [चतुर्थी-तत्-पुरुष-समासः] यज्ञाय इदं (कर्म) इति यज्ञार्थं (कर्म) ।
- यज् + नङ् (3.3.90) = यज्ञ / पुं (-ज्ञः) = [1] sacrifice, oblation, worship, devotion, homage, praise, prayer; [2] Viṣṇu
-
यज् [यजँ देवपूजासङ्गतिकरणदानेषु ; भ्वादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to sacrifice, to offer to a deity, to worship, to get associated with, to give)
- अर्थ + घञ् = अर्थ / पुं (-थः) = sake of, well-being of
-
अर्थ [अर्थ उपयाच्ञायाम् ; चुरादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to beg, to request)
- कर्मणः = than action, than work
- कर्मन् / नपुं / प.वि / ए.व
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- अन्यत्र = [1] except, apart from, unless, without; [2] elsewhere, in another place
- अन्य ( "अन्यस्मिन्" शब्दात् स्वार्थे ) + त्रल् (5.3.10) = अन्यत्र / अव्ययम्
- लोकः = world
- अयम् = he
- इदम् / पुं / प्र.वि / ए.व
- कर्म~बन्धनः = he, who is a bondage of work
- कर्मबन्धन / पुं / प्र.वि / ए.व
- [षष्ठ्यर्थे-समानाधिकरण-बहुव्रीहि-समासः] कर्मणां बन्धनं यस्य, सः कर्मबन्धनः ।
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म) = work, action
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- बन्ध् + ल्युट् = बन्धन / नपुं (-नं) = bondage
-
बन्ध् [बन्धँ बन्धने ; क्र्यादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to tie, to bind)
- तत्-अर्थम् = (adverb / क्रिया~विशेषणम्) for that sake
- तदर्थ / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- [चतुर्थी-तत्-पुरुष-समासः] तस्मै अयं (यज्ञः) इति तदर्थं (यज्ञः) ।
- तद् / त्रि (सः-सा-तत्) = that
- अर्थ + घञ् = अर्थ / पुं (-थः) = sake of, well-being of
-
अर्थ [अर्थ उपयाच्ञायाम् ; चुरादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to beg, to request)
- कर्म = (object) action, work
- कर्मन् / नपुं / द्वि.वि / ए.व
- कृ + कर्मणि मनिँन् = कर्मन् / नपुं (-र्म)
-
कृ [डुकृञ् करणे ; तनादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to do, to act, to make)
- कौन्तेय = O! the son of Kuntī (Kaunteya → popularly Arjuna)!
- कौन्तेय / पुं / स.प्र.वि / ए.व
- कुन्ती + अपत्यार्थे ढक् = कौन्तेय
( कुन्त्याः अपत्यं पुमान् । )
- मुक्त~सङ्गः = by whom attachment is given up
- मुक्तसङ्ग / पुं / प्र.वि / ए.व
- [तृतीयार्थे-समानाधिकरण-बहुव्रीहि-समासः] मुक्तः सङ्गः येन, सः मुक्तसङ्गः ।
- मुच् + क्त = मुक्त / त्रि (-तः-ता-तं) = released, liberated, let go
-
मुच् [मुचॢँ मोक्षणे ; तुदादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to free, to liberate, to leave, to release, to loosen, to abandon)
- सम् + गम् + ड = सङ्ग / पुं (-ङ्गः) = attachment, association, company, confluence
-
गम् [गमॢँ गतौ ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to go)
- समाचर = you must perform well
- सम् + आङ् + चर् + कर्तरि लोँट् / म.पु / ए.व
-
चर् [चरँ गतौ भक्षणे च ; भ्वादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to go, to walk, to eat, to graze)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- यज्ञ + अर्थात् = यज्ञार्थात्
- यज्ञार्थात् + कर्मणः = यज्ञार्थात्कर्मणः
- यज्ञार्थात् + कर्मणः
- = यज्ञार्था + (त् → द्) + कर्मणः [ जश्त्व-सन्धिः § झलां जशोऽन्ते ८.२.०३९ ]
- = यज्ञार्था + (द् → त्) + क् + अर्मणः [ चर्त्व-सन्धिः § खरि च ८.४.०५५ ]
- = यज्ञार्थात्कर्मणः
- कर्मणः + अन्यत्र = कर्मणोऽन्यत्र
- लोकः + अयम् = लोकोऽयम्
- तत् + अर्थम् = तदर्थम्
|
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः । अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ॥ १० ॥
❋ आङ्ग्लभाषया तात्पर्यम् ।
Prajāpati (Brahmā), the lord of the people, having created progeny by sacrifice, spoke this before -- "This (yajñā ~ sacrifice) will be the bestower of the desired wishes. (You all) will procreate by this (yajñā ~ sacrifice)".
❋ सन्धिं विभज्य श्लोकः ।
सह~यज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरा-उवाच प्रजा~पतिः । अनेन प्रसविष्यध्वम्-एषः-वः-अस्तु-इष्ट~काम~धुक् ॥ १० ॥
❋ अन्वयः ।
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरा प्रजापतिः (इति) उवाच - " एषः वः इष्टकामधुक् अस्तु । (यूयम्) अनेन प्रसविष्यध्वम् । "
❋ प्रतिपदार्थं व्याकरणविशेषणं च ।
- सह~यज्ञाः = along with sacrifice
- सहयज्ञा / स्त्री / द्वि.वि / ब.व
- [सह-पूर्वपद-व्यधिकरण-बहुव्रीहि-समासः] यज्ञेन सह इति सहयज्ञः ।
- यज् + नङ् (3.3.90) = यज्ञ / पुं (-ज्ञः) = [1] sacrifice, oblation, worship, devotion, homage, praise, prayer; [2] Viṣṇu
-
यज् [यजँ देवपूजासङ्गतिकरणदानेषु ; भ्वादिः ; उभयपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to sacrifice, to offer to a deity, to worship, to get associated with, to give)
- सह / अव्ययम् = along with, together with
- प्रजाः = progeny
- प्रजा / स्त्री / द्वि.वि / ब.व
- प्रजायते इति प्रजा ।
प्रज / त्रि (-जः-जा-जं)
- जन् + डः = ज / पुं (-जः) = born of
-
जन् [जनीँ प्रादुर्भावे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be born, to become, to come to existence)
- सृष्ट्वा = having created
- सृज् + क्त्वा = सृष्ट्वा / अव्ययम्
-
सृज् [सृजँ विसर्गे ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to create, to generate, to produce)
- पुरा = past, before, formerly, old, ancient
- उवाच = spoke, told
- ब्रू / वच् + कर्तरि लिँट् / प्र.पु / ए.व
-
ब्रू [ब्रूञ् व्यक्तायां वाचि ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; सेट्]
(to speak, to tell, to explain)
-
वच् [वचँ परिभाषणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to speak, to tell, to talk)
- प्रजा~पतिः = Lord / master of the people, Brahmā
- प्रजापति / पुं / प्र.वि / ए.व
- [षष्ठी-तत्-पुरुष-समासः] प्रजानां पतिः इति प्रजापतिः ।
- प्रजायते इति प्रजा ।
प्रज / त्रि (-जः-जा-जं)
- जन् + डः = ज / पुं (-जः) = born of
-
जन् [जनीँ प्रादुर्भावे ; दिवादिः ; आत्मनेपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be born, to become, to come to existence)
- पा + डति = पति / पुं (-तिः) = lord, master
( पाति रक्षति पालयतीति वा । )
-
पा [पा रक्षणे ; अदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; अनिट्]
(to protect, to preserve)
- अनेन = by this, with this
- प्रसविष्यध्वम् = you (all) will procreate
- प्र + सू + कर्तरि लृँट् = प्रसविष्य + कर्तरि लोँट् / म.पु / ब.व
( प्रसविष्यध्वम् । आर्ष-प्रयोग: । )
-
सू [षूङ् प्राणिगर्भविमोचने ; अदादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; वेट्]
(to procreate, to give birth)
- एषः = (nearby) he
- एतद् / पुं / प्र.वि / ए.व
- वः = yours
- युष्मद् / त्रि / ष.वि / ब.व
- अस्तु = let it be
- अस् + कर्तरि लोँट् / प्र.पु / ए.व
-
अस् [असँ भुवि ; अदादिः ; परस्मैपदी ; अकर्मकः ; सेट्]
(to be, to exist)
- इष्ट~काम~धुक् = he, who bestows the desired wishes
- इष्टकामदुह् / पुं / प्र.वि / ए.व
- [उपपद-समासः] इष्टकामान् दोग्धि इति इष्टकामधुक् ।
- इष्टकाम / त्रि (-मः-मी-मं)
- [विशेषण-पूर्वपद-कर्मधारय-समासः] इष्टः कामः इति इष्टकामः ।
- इष् + क्त = इष्ट / त्रि (-ष्टः-ष्टा-ष्टं) = desired
-
इष् [इषुँ इच्छायाम् ; तुदादिः ; परस्मैपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to wish, to desire, to want)
- कम् + घञ् = काम / पुं (-मः) = wish
-
कम् [कमुँ कान्तौ ; भ्वादिः ; आत्मनेपदी ; सकर्मकः ; सेट्]
(to love, to desire, to long for, to have intercourse with)
- दुह् + क्विप् = दुह् / पुं (-धुक्)
-
दुह् [दुहँ प्रपूरणे ; अदादिः ; उभयपदी ; द्विकर्मकः ; अनिट्]
(to milk, to extract)
❋ सन्धिविवरणम् ।
- पुरा + उवाच = पुरोवाच
- पुरा + उवाच
- = पुर् + (आ + उ ⇒ ओ) + वाच [ गुण-सन्धिः (एकादेशः) § आद्गुणः ६.१.०८७ ]
- = पुरोवाच
- एषः + वः = एष वः
- एषः + वः
- = एष + (ः ⇝ x) + वः [ विसर्ग-लोप-सन्धिः ]
- = एष वः
- वः + अस्तु = वोऽस्तु
- अस्तु + इष्टकामधुक् = अस्त्विष्टकामधुक्
- अस्तु + इष्टकामधुक्
- = अस्त् + (उ → व्) + इ + ष्टकामधुक् [ यण्-सन्धिः § इको यणचि ६.१.०७७ ]
- = अस्त्विष्टकामधुक्
|
Comments
Post a Comment